當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 專家稱每天快走25分可延長七年壽命

專家稱每天快走25分可延長七年壽命

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

Just 25 minutes of brisk walking a day can add up to seven years to your life, according to health experts.

健康專家稱,每天快步走25分鐘,可以延長七年壽命。

專家稱每天快走25分可延長七年壽命

Researchers have found that moderate exercise could halve the risk of dying from a heart attack for someone in their fifties or sixties.

研究人員發現適度的鍛鍊可以使那些50或60多歲的人因突發心臟病而死亡的風險減少一半。

Coronary heart disease is the UK’s single biggest killer, causing one death every seven seconds, and exercise has long been seen as a way to reduce the risks by cutting obesity and diabetes.

冠心病是英國人健康的最大殺手,每七秒就有一人死於冠心病。一直以來,體育鍛煉因可以減少肥胖症和糖尿病發生率,而被視爲降低患冠心病機率的一種方法。

A new study presented at the European Society of Cardiology (ESC) Congress suggested that regular exercise can increase life span.

在歐洲心臟病學會(European Society of Cardiology,ESC)大會上發表的一項新研究表明,規律的體育鍛煉可以延長壽命。

A group of 69 healthy non-smokers, aged between 30 and 60, who did not take regular exercise were tested as part of the study at Saarland University in Germany.

作爲德國薩爾蘭大學(Saarland University)研究的一部分,一組69名30至60歲健康的、沒有進行規律體育鍛煉的非吸菸者組成的小組接受了測試。

Blood tests taken during six months of regular aerobic exercise, high-intensity interval training and strength training showed that an anti-ageing process had been triggered and helped repair old DNA.

在長達六個月有規律的有氧運動、高強度間歇運動和肌肉力量練習中,研究對象的血液檢測顯示,一種抗衰老過程被觸發,並幫助修復衰老的DNA。

"This suggests that when people exercise regularly, they may be able to retard the process of ageing,” said Sanjay Sharma, professor of inherited cardiac diseases in sports cardiology at St George’s University Hospitals NHS Foundation Trust in London.

倫敦聖喬治大學醫院英國國家醫療服務系統基金會(St George's University Hospitals NHS Foundation Trust)的運動心臟病學遺傳心臟病學教授桑傑·夏爾馬(Sanjay Sharma)表示:“這表明,人們可以通過有規律地鍛鍊延緩衰老過程。”

"We may never avoid be-coming completely old, but we may delay the time we become old. We may look younger when we’re 70 and may live into our nineties.

“我們也許無法避免最終老去,但我們可以延緩衰老到來的時間。當我們70歲時,看起來可能會更年輕,並有可能活到90歲。”

"Exercise buys you three to seven additional years of life. It is an antidepressant, it improves cognitive function and there is now evidence that it may retard the onset of dementia."

“鍛鍊能給你多帶來三到七年的生命。鍛鍊是種抗抑鬱劑,它能改善認知能力,現在有證據表明,它也許能延緩癡呆症的發病時間。”

The advice from experts is that everyone should do at least 20 minutes of walking or jogging a day, given the sedentary lifestyles and changes in diet that have contributed to high death rates from heart disease. Exercise can also improve brain functioning.

鑑於久坐不動的生活習慣和飲食結構的改變是心臟病高死亡率的部分原因,專家的建議是,每個人每天都應該進行至少20分鐘的步行或慢跑。鍛鍊也可以改善大腦功能。

Exercise brings benefits at whatever age the person starts. People who start exercising at the age of 70 are less likely to go on to develop a condition that leads to irregular or racing heart rates in 10 per cent of people aged over 80.

無論什麼時候開始,鍛鍊都能帶來益處。80歲以上的人有10%會患上導致心率不齊或心跳過速的疾病,從70歲開始鍛鍊的人患上這種病的機率更低。

"The study brings a bit more understanding of why physical activity has that effect," said Christi Deaton, Florence Nightingale Foundation Professor of Clinical Nursing Research at Cambridge Institute of Public Health.

劍橋大學公共衛生學院臨牀護理研究部(Clinical Nursing Research at Cambridge Institute of Public Health)國際護士理事會教授(Florence Nightingale Foundation Professor)克里斯蒂·迪頓(Christi Deaton)表示: “研究讓我們更加了解爲何鍛鍊會有這樣的作用。”

"It helps us understand the process of cellular ageing, as that's what drives our organ system and body ageing, and the effects physical activity can have on the cellular level.

“這幫助我們理解細胞老化的過程——細胞老化正是導致我們器官和身體老化的原因——以及體育鍛煉能在細胞層面產生的作用。”

"The more active you are, and it doesn’t matter when you start, the more benefit you are going to have."

“你運動得越多,就能獲得更多益處,這無關你什麼時候開始運動。”