當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 舌尖上的美食 第13期:虎掌菌炒雞絲

舌尖上的美食 第13期:虎掌菌炒雞絲

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

舌尖上的美食 第13期:虎掌菌炒雞絲

Scrambled Chicken with Tiger-palm Fungi

虎掌菌炒雞絲

According to legend, at the beginning of the Ming Dynasty, Zhu Di takes the throne from Zhu Yuanzhang ’s grandson Emperor Jianwen,who then escapes to Yunnan and becomes a monk at Lion Mountain. Zhu Di sends assassins to Yunnan to kill him. One day, on the way to Nanhua Temple to disseminate scriptures, he is spotted by those assassins who tail closely behind him by stealth and watch for chance to assassinate him. Knowing that the abbot of this temple monk Nanchan is treating him with a vegetarian dinner of welcome, the assassins sneak into the kitchen and poison the food. Having no idea about that, Emperor Jianwen picks up a pair of chopsticks and soon eats up the tiger-palm fungi on the pLate while talking with monk Nanchan. Since Emperor Jianwen is tired from the journey, he is told to sleep early and a moment later he falls asleep.

相傳,明朝初年,朱元璋的孫子建文皇帝被他的叔叔朱棣奪了王位之後,逃到了雲南削髮爲僧,在獅子山上當和尚。朱棣派刺客到雲南來行刺。一天,建文帝到南華寺傳經,途中被刺客認出,他們便暗中尾隨到了南華寺外,伺機行刺。 南華寺住持南禪法師,當晚設素宴爲建文帝接風洗塵。刺客探知此事,便潛入寺中廚房,在做成的“巴掌菌”裏放了毒藥,要毒死建文皇帝。建文帝不知“巴掌菌”中有毒,拿起筷子就吃了起來。他還一邊吃着飯一邊和南禪法師說着話。不一會兒,便把盤中“巴掌菌”吃得乾乾淨淨。南禪法師知道建文帝旅途辛苦,一路勞累,便請建文帝早些歇息。建文帝也覺得頭昏乏力,不一會兒便昏昏而睡。”

Next morning, he wakes up and preaches in the temple as usual.

建文帝並沒有死,第二天早上起來,他還在寺中講經呢。

It is because Jade Emperor in Heaven knows quite early that someone wants to poison Emperor Jianwen. So he sends Golden Tiger star to descend to the earth, saving Emperor Jianwen. It comes to the mountain forest outside the Nanhua temple and turns its footprints into palm fungi which can remove toxic substance. The young monk collects fresh palm fungi and makes a dish. The poison has been removed so Emperor Jianwen is still alive. Later on people calls it “tiger palm fungi”.

原來天上的玉皇大帝,早知道有人要毒害建文帝,就派金虎星下凡營救。它來到南華寺外邊山林中,把自己走過的腳印,變成了巴掌菌。這種菌子能解百毒。小和尚採回的新鮮巴掌菌,炒成了一道菜,刺客放的毒,已被消解了。所以建文帝吃了毒菌,卻沒有死。因爲這個緣故,老百姓便把巴掌菌改稱爲‘虎掌菌’。

Since then, scrambled chicken with tiger-palm fungi as superb cuisine has been handed down for thousands of years.

從此,‘虎掌菌炒雞絲’便成了流傳千古的一道名貴佳餚。