當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > G20上演"考拉外交" 萌翻各國領導人

G20上演"考拉外交" 萌翻各國領導人

推薦人: 來源: 閱讀: 8.27K 次

World leaders arrived at the G20 summit in Australia this weekend to help resolve serious global crises - but they stayed for the koalas.

2014年11月15日至16日,世界各國領導人飛赴澳大利亞參加G20峯會,共同商討解決重大的全球危機。與會期間,領導人紛紛同考拉進行親密接觸。

G20上演"考拉外交" 萌翻各國領導人

Before getting down to the hard business of fiXing the economy, ending the Ebola ePidemic and getting to the bottom of the situation in Ukraine, participants of the high-level talks in Brisbane were each handed Australia's cuddly mascot for a photo-op Saturday.

這次會議於星期六在布里斯班(Brisbane)召開,主要討論經濟復甦、埃博拉疫情控制以及烏克蘭局勢等問題。在討論這些嚴肅的議題之前,各國領導人都懷抱考拉,並同這些惹人喜愛的小傢伙們合影留念。

All heads of state at the summit, from the ‘leader of the free world’ President Obama to the ‘Iron Chancellor’ Angela Merkel, proved powerless against the charms of the ridiculously photogenic animals.

從“自由世界領導者”奧巴馬到“鐵娘子”安格拉•默克爾(Angela Merkel),各國領導人對這些可愛的考拉毫無招架之力。

Even the usually stone-faced Valdimir Putin, the summit's bete noire, was pictured cracking a rare smile while embracing an adorable marsupial, who appeared to be trying to escape the Russian president’s iron grip.

就連在會議上遭冷遇、素來表情冷酷的俄羅斯總統弗拉基米爾•普京(Valdimir Putin)在懷抱可愛的考拉時也露出了難得一見的微笑。只是他懷裏的考拉似乎想要從他的鐵腕中掙脫出來。

President Obama was equally overjoyed to spend some quality time with a koala named 'Jimbelung.'

美國總統奧巴馬見到考拉十分的高興,同一只名爲“Jimbelung”的考拉共度了難忘的時光

But Obama's new furry friend did not seem very much impressed with the US commander-in-chief, and instead focused his attentions on the koala in the arms of Australia's Prime Minister Tony Abbott.

但Jimbelung忽略了這位美國總統,把注意力放在澳大利亞總理託尼•阿博特(Tony Abbott)懷裏的考拉身上。

At one point, the two fluffy creatures even exchanged a smooch, to the obvious delight of Obama and Abbott.

這兩隻毛茸茸的考拉甚至還當衆接吻。這一舉動逗樂了奧巴馬和阿博特。

Meanwhile the ladies of the G20 were also treated to the ultimate Aussie experience and were led by Mr Abbott's wife, Margie, through Brisbane's Lone Pine Koala Sanctuary on Saturday.

星期六,在阿伯特的夫人瑪吉的帶領下,各國領導人夫人蔘觀了布里斯班龍柏考拉動物園(Brisbane’s Lone Pine Koala Sanctuary),體驗了一次獨有的澳大利亞風情。

The G20 leaders' wives also getting up close and personal and got to cuddle some koalas while they also got to hand feed some Kangaroos.

與會領導人夫人與考拉親密接觸並擁抱它們,還給袋鼠餵食。

Chinese President Xi Jinping's wife Peng Liyuan and Canadian Prime Minister Stephen Harper's wife Laureen were among the first ladies who laughed nervously as a couple of large kangaroos sidled up to help themselves to the offered food.

當幾隻袋鼠慢慢走近享用食物時,中國國家主席習近平的夫人彭麗媛和加拿大總理史蒂夫•哈珀(Stephen Harper)的夫人勞琳(Laureen)都十分緊張。

The G20 first ladies also got to get alongside some of the country's scaley reptiles, Margie Abbott braving it, decided to hold a snake.

各國的第一夫人還看了許多爬行動物。瑪吉•阿博特(Margie Abbott)十分勇敢地拿起了第一條蛇。

But the ‘koala diplomacy’ could only carry the western leaders so far.

但是,“考拉外交”(Koala diplomacy)帶來的歡樂氣氛並沒有延續到會議中。

Once the smiles and fuzzy embraces were over, the talks hit their first major stumbling block when Mr Putin declared that he would leave Brisbane early after being threatened with additional economic sanctions if he failed to end Russian backing for rebels in Ukraine.

微笑和這些毛茸茸的擁抱過後,這次會議迎來了首個難題——普京宣佈,如果俄羅斯因支持烏克蘭反動人士而受到經濟制裁,他將提前退席該會議,離開布里斯班。