當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 難懂女人心 其實女人更愛偷瞄女人

難懂女人心 其實女人更愛偷瞄女人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.83W 次

難懂女人心 其實女人更愛偷瞄女人

It’s not men who spend their time secretly ogling women - it’s women, according to a revealing new study.

一項新研究驚人地揭露說,總愛偷瞄女人的並不是男人——而是女人。

And it is the fairer sex that gives their rivals’ bodies a good visual once-over, found Bristol University researchers, rather than their supposedly Neanderthal partners. Men are more likely to concentrate on a potential mate’s face.

布裏斯托爾大學的研究人員發現,更喜歡上下打量女性身體的是女性,而不是人們通常以爲的男性。男性的注意力更多地集中在潛在配偶的臉蛋上。

The academics came to their conclusions after asking volunteers to examine a range of different images, includingstills from nature documentaries, classical and surrealist paintings, and freeze-frames of couples in films.

學者們讓志願者們觀看一組各式各樣的圖片之後得出了這些結論。這些圖片包括從自然紀錄片中截取的靜態畫面、古典主義和超現實主義繪畫,以及電影中男女戀人的定格畫面。

The last category included one of the final scenes from Love Actually, starring Hugh Grant and Martine McCutcheon, where the pair appear on a school stage together. Grant plays a fictional prime minister who becomes besotted with a maid at Number 10, and the couple end up kissing on stage at the end of a nativity play.

最後一類圖片包括休•格蘭特和瑪汀•麥古基安主演的電影《真愛至上》最後一幕的一張圖片,在這張圖片上男女主角一同出現在學校舞臺上。格蘭特扮演虛擬人物英國首相,他被唐寧街10號的女僕迷住了。在這個聖誕影片的結尾,這對情侶在舞臺上熱吻。

Another scene was from the 1961 classic Breakfast at Tiffany’s, in which Audrey Hepburn’s tightly-wound character Holly Golightly tussles over a table lamp with her tenant Paul Varjak, played by George Peppard.

另外一張圖片取自1961年經典電影《蒂凡尼的早餐》,在圖片中,奧黛麗•赫本飾演的焦頭爛額的霍莉•戈萊特麗和她的房客、喬治•佩帕德飾演的保羅•瓦雅克因爲一盞檯燈而起了爭執。

The researchers found women weren’t interested in looking at Grant or Peppard: it was McCutcheon and Hepburn they focused on.

研究人員發現,女人對於看格蘭特或佩帕德並沒有太多興趣,她們關注的是麥古基安和赫本。

They spent 61 percent of their time looking at the women in the pictures, and only 39 percent on the men.

她們花61%的時間來看圖片中的女人,而只花39%的時間看男人。

When they looked at the women their eyes tended to roam around the whole figure, while men concentrated on the face.

當她們看圖片中的女人時,會從頭到腳全方位地打量,而男人的目光則集中在臉蛋上。

Felix Mercer Mos, a computer science PhD student, who led the study, said: “This is counter-intuitive from a sexual perspective if you are thinking about desire, but it’s not surprising if you look at it in terms of sexual competition.”

這一研究的領頭人、計算機科學專業的博士生菲利克斯•梅塞•莫斯說:“如果從性慾角度來考慮,這是和天性相悖的,但是如果從同性競爭的角度來看,這個結果就不奇怪了。”

He continued: “The women might be checking out their sexual rivals, and comparing themselves with them.”

他還說:“女人可能是打量她們的性競爭對手,然後將自己和她們作比較。”

He noted: “That’s speculation of course - I’ve no proof whatsoever.”

他指出:“這當然是猜測——我並沒有任何證據。”

Men did prefer looking at the women - but only just - by a margin of 53 to 47 percent.

男人的確更喜歡看女人,只不過持這種想法的男人所佔比例並不太高,僅爲53%,其餘47%並不是這樣。