當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 他她話題:當靈隱寺“遭遇”星巴克

他她話題:當靈隱寺“遭遇”星巴克

推薦人: 來源: 閱讀: 2.42W 次

他她話題:當靈隱寺“遭遇”星巴克

nternational coffee company and coffeehouse Starbucks has again brewed debate over business versus historical interests in China after its opening of an outlet near a famed Buddhist temple in East China.

國際連鎖咖啡公司星巴克再次在中國引發爭議,這次的矛盾主要集中在商業與古蹟之間的博弈,而事件起因是星巴克在華東地區一間著名古剎旁的新店開張。

The controversial Starbucks outlet opened on Saturday in the scenic zone of the quiet, secluded Lingyin Temple, or the Temple of Soul's Retreat, which is located in a wooded area on the bank of the West Lake in Hangzhou city, Zhejiang province.

上週六,這家坐落在風景優美、與世隔絕的靈隱寺風景區中的星巴克連鎖店在一片爭議聲中開門營業。靈隱寺位於浙江杭州西湖岸邊的一片樹林之中。

This is not the first time for Starbucks to light a fire under the kettle in China. In 2007, similar disputes over commercialism in points of historical interest eventually forced the closure of an outlet of the company it had operated for seven years in Beijing's Forbidden city, also known as the Imperial Palace.

這並非星巴克第一次在中國引發熱議了。2007年,類似的一場關於歷史古蹟商業化的論戰最終迫使運營了7年時間的星巴克門店退出北京故宮。

Some people have expressed concerns about the American coffee chain's presence near the peaceful temple.

對於在寧靜古剎旁開設這樣一間來自美國的咖啡連鎖店,一些人表示擔憂。

"The smell of the combination of coffee beans and burning incense must be the fragrant smell of money," Sina Weibo user "Liulianxiaobawang" wrote.

“靈隱寺的香火混着咖啡,那一定是濃濃的商業氣。”新浪微博博主“榴蓮小霸王”寫道。

"Starbucks turned to the Buddha after it had 'entered' the Imperial Palace," wrote "Tangboxiaohu".

“星巴克是入不了皇城,只有遁空門。”“唐伯小虎”寫道。

"Actually, the coffeehouse is a long distance from the temple. It is located in the tourist service area on Lingyin Road outside of the temple, as part of the supporting facilities," said Wang Shan, deputy director of the Lingyin Administration of the West Lake Administration in Hangzhou, provincial capital of Zhejiang.

杭州市西湖風景名勝區管委會靈隱管理處辦公室副主任王山表示:“事實上,這家星巴克和靈隱寺有很長一段距離。作爲輔助設施的一部分,它位於寺廟外靈隱路上的遊客服務區內。”

The temple's administration has urged the cafe to change its name from "Lingyin Temple Starbucks" to "Lingyin Starbucks" to make it clear that it is not located inside the temple.

靈隱寺管理部門已經敦促該星巴克門店把名字從“靈隱寺星巴克”改爲“靈隱星巴克”,以明示該店並不位於寺院內。

"Starbucks chose a relatively remote place in the scenic zone that is not along the tourist paths. It takes 20 minutes to walk from the temple gate to the coffeehouse," said a Starbucks staff member who declined to be named.

“星巴克在靈隱寺景區中選擇了一處相對偏僻的位置,並不在遊客路線之中。從寺廟大門到這間星巴克要走上20分鐘的路程。”一位不願透露姓名的星巴克工作人員表示。

The cafe released a statement on its official Weibo account on Monday afternoon, explaining the cafe's location and professing its respect for Chinese history and traditional culture.

星巴克於週一下午在其官方微博上發佈聲明,解釋了該咖啡店的位置,並表達了其對中國歷史與傳統文化的尊重。

Meanwhile, a KFC outlet opened about 50 meters away from the controversial Starbucks months ago, joining other supermarkets and restaurants in the area. The Starbucks outlet was the administration's final plan for the service area.

與此同時,就在距離這家頗受爭議的星巴克50米處,一家肯德基於數月前開張,成爲該景區多家超市和餐館的一份子。星巴克連鎖店是景區管理處對這塊服務區的最終一項規劃。

Wang Shan said the administration has strictly controlled the commercial business environment surrounding the temple. "Many shops have been removed from the scenic area and new businesses can only open after a series of examinations, in order to protect the environment and culture of the Lingyin Temple."

王山表示,景區管理處已經對寺廟周邊的商業環境進行了嚴格的控制。“爲了保護靈隱寺景區環境及文化,許多商家都搬出了該景區,新商家只有在經過一系列考查合格之後方能開業。”