當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 他她話題:關於剩女的一些事兒

他她話題:關於剩女的一些事兒

推薦人: 來源: 閱讀: 9.42K 次

他她話題:關於剩女的一些事兒

Leftover women, this has been a much talked, and often controversial phrase in China in the past few years. It generally refers to single women above the age of 27.

經常被提起的剩女這個詞,已經是近幾年的中國熱門爭議詞彙。剩女一般指的是27歲以上的單身女性。

Some unattached female 30-somethings refer to themselves, half-joking, as "loser dogs," after a 2004 Japanese book on the same phenomenon in that country. In Taiwan, a real-estate company recently advertised a small, ritzy apartment as ideal for "loser dogs." This economic muscle is part of what gives women the freedom to embrace the single life.

30歲以上的未婚女性半開玩笑地稱自己是“敗犬”,這個名字來源於2004年日本出版的一本講述同一現象的書。在臺灣,一家房地產公司在給一種小戶型豪華公寓打廣告時,稱其專門爲“敗犬族”量身定做。這種經濟能力也是女性可以自由選擇單身生活的原因之一。

Leftover women usually choose prospective husband among those more capable men in terms of wealth and social status, especially well-educated women who have decent job and good salary. They won't commit to marriage until they find a perfect candidate. So they choose to be single by themselves.

剩女們一般擇偶標準比較高,她們在選擇未來的老公時,會根據經濟實力和社會地位考慮比較有能力的男性。受過良好教育、有着體面工作和高月薪的女性的擇偶要求會更高。除非找到合適的人選,否則她們寧願一直單身。所以說,大多“剩女”都是主動選擇剩下的。

Family and friends often see the lifestyle as a phase and expect the singletons to settle down, and many singletons do insist they're not opposed to marriage, just determined not to commit until they find the right partner — one who respects their independence and shares their life goals. Presumably that means not expecting a wife to stay home and put up with a meddling mother-in-law.

單身女性的親友往往將其單身生活視爲一個階段,希望她們最終安定下來,結婚生子。此外,也有不少獨身主義者堅持說,她們並不反對結婚,只是下決心在找到理想的另一半前堅守陣地。理想的另一半必須尊重她們的獨立性,擁有共同的生活目標;也就是說,不能指望妻子呆在家裏相夫教子,忍受婆婆的指手劃腳。

The source of leftover women:

剩女當道,哪些女性最容易被剩下來?

woman who haven’t fallen in love before graduation

大學畢業前還沒談過戀愛的女人

perfectionism woman

完美主義的女人

women who always think that they have suffered a lot

總以爲自己已經歷盡滄桑的女人

"obedient" daughters

聽話的乖女兒

women who seeing love as food

把愛情當糧食的女人