常常有似曾相識的感覺? 夢境與現實(圖)
Lots of people have had dreams that seem to foretell the future. Some psychologists attribute this to “retrieval cues.”
很多人都曾做過似乎能預示未來的夢。一些心理學家把這種現象歸因於“復得線索”。
"Retrieval cues?"
“復得線索?”
A retrieval cue is a coincidence in the real world that triggers a dream memory which otherwise would have gone unnoticed.
所謂的復得線索是指,發生在現實生活中的一些事恰巧觸發了夢中的記憶,而這些夢中的記憶若不被觸發,則會被人在不覺中拋進遺忘的角落。
For example, did you know you dreamed about a little dog before the real dog showed up?
比如,在見到現實中的一條小狗之前,你知道你曾夢到過它嗎?
Oh, yes, I was thinking about it all morning.
能啊,我整個早上都在想着它。
Really?
真是這樣的嗎?
Well, I think so.
呃,我想是這樣的吧。
Maybe, or maybe the real event triggered a recollection of a dream, which not seems like it must have been in your thoughts all along. By the way, did you have any other dreams last night that didn't come true?
也許吧。或者可能是真實發生的事喚起了你對夢的回憶,而你夢到的事物似乎並不一定是你日思夜想的。順便問問,你昨天晚上做的夢有哪些沒成真嗎?
Hmm, I don't remember what other else I dreamed.
嗯,我記不得我還做過哪些夢了。
Why not? Some studies suggest we have literally hundreds of dreams each night.
爲什麼記不得了呢?一些研究表明,我們每晚要做上百個夢呢。
Ok, I get the point. Maybe this dreaming the future stuff is more like picking and choosing dreams when they happen to fit.
噢,我懂了。所謂的“夢預示未來”的過程更像是一個從現實發生的事情中去挑選那些恰巧與之相符的夢的過程吧。
Coincidences are bound to come up. And if the coincidence acts as retrieval cue, the sense that you predicted something can be pretty convincing… even if it’s just a dream.
肯定會有恰合發生的。如果這些巧合充當了“復得線索”,那覺得自己預測中了什麼事就顯得十分合情合理了,即使你只做了個夢。
想一想再看
n. 暗示,提示,信號
vt. 給 ... 提
想一想再看
n. 記憶,回想,回憶
聯想記憶X單詞recollection聯想記憶:re重新,collection(n 收藏;收集):重新收集往事-回憶 convincing[kən'vinsiŋ]
想一想再看
adj. 使人信服的,有力的,令人心悅誠服的 vbl.
聯想記憶X單詞convincing聯想記憶:convinc確信+ing→使人信服的 coincidence[kəu'insidəns]
想一想再看
n. 巧合,同時發生
attribute[ə'tribju:t,'ætribju:t]想一想再看
vt. 把 ... 歸於
n. 屬性,特徵,標
tribute分配,撥給-把…歸於 unnoticed
想一想再看
adj. 被忽視的;不引人注意的;未被注意的
聯想記憶X單詞unnoticed聯想記憶:un不,notice(v 注意),d:不引人注意的