當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 時尚雙語:研究顯示:男人和美女聊天時智商會降低

時尚雙語:研究顯示:男人和美女聊天時智商會降低

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

時尚雙語:研究顯示:男人和美女聊天時智商會降低

The research shows men who spend even a few minutes in the company of an attractive woman perform less well in tests designed to measure brain function than those who chat to someone they do not find attractive.
一項研究表明,男性在與迷人的女性聊上幾分鐘後,在腦功能測試中的表現要遜色於那些僅和相貌平庸的女性聊過天的男人。

Researchers who carried out the study, published in the Journal of Experimental and Social Psychology, think the reason may be that men use up so much of their brain function or "cognitive resources" trying to impress beautiful women, they have little left for other tasks.
研究結果發表在《實驗與社會心理學期刊》上,研究人員認爲也許是因爲男性在想法設法吸引漂亮女性時,消耗了太多的腦功能或“認知資源”。

The findings have implications for the performance of men who flirt with women in the workplace, or even exam results in mixed-sex schools.
該發現或許可以有助於理解在工作場所與女性調情的男性的表現,或者甚至在男女混合學校的考試成績。

Women, however, were not affected by chatting to a handsome man.
然而女人則不會因爲和帥哥聊天而受到影響。

This may be simply because men are programmed by evolution to think more about mating opportunities.
這也許不過是因爲男人在進化時就被設定爲要爲“交配機會”多操心一些。

Psychologists at Radboud University in The Netherlands carried out the study after one of them was so struck on impressing an attractive woman he had never met before, that he could not remember his address when she asked him where he lived.
荷蘭內梅亨大學的心理學家們作此研究緣起他們中的一位在與一個從未謀面的美女搭訕時遇到了麻煩,當她問起他住哪時,他居然忘記了自己的住址!

Researchers said it was as if he was so keen to make an impression he "temporarily absorbed most of his cognitive resources".
研究人員稱,貌似他急於給美女留下深刻印象以至於“暫時性佔用了他所有的認知資源”。

To see if other men were affected in the same way, they recruited 40 male heterosexual students.
爲了觀察其他男性是否也會受這種因素影響,他們召集了40位異性戀的男學生。

Each one performed a standard memory test where they had to observe a stream of letters and say, as fast as possible, if each one was the same as the one before volunteers then spent seven minutes chatting to male or female members of the research team before repeating the test.
每位都進行了一個標準的記憶測試,他們必須在觀察一串字母時儘快說出每個字母是否與之前的字母相同。隨後每位測試者與研究團隊中的男女成員聊上7分鐘,再次進行同樣的測試。

The results showed men were slower and less accurate after trying to impress the women. The more they fancied them, the worse their score.
結果顯示男性們在企圖給美女留下深刻印象後,反應速度和準確率都有所降低。所交談的女性越吸引他們,他們的結果就越遭。

But when the task was repeated with a group of female volunteers, they did not get the same results. Memory scores stayed the same, whether they had chatted to a man or a woman.
但當同樣的測試在一組女性志願者中進行時,並沒有出現同樣的結果,無論她們的交談對象是男是女,結果都沒有改變。

In a report on their findings the researchers said: "We conclude men's cognitive functioning may temporarily decline after an interaction with an attractive woman."
他們在研究報告中稱:“我們得出的結論是在與美女交流後,男性的認知功能會暫時性的下降。”

Psychologist Dr George Fieldman, a member of the British Psychological Society, said the findings reflect the fact that men are programmed to think about ways to pass on their genes.
英國心理學會的心理學家Dr George Fieldman說研究結果反應出男性的天性便是設法傳遞他們的基因。