當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 不能在死亡的星球上做生意!

不能在死亡的星球上做生意!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

The coronavirus pandemic has created significant new ways of doing business that could benefit both the economy and environment, according to business leaders, who said there was no other option but to shift toward sustainability.

商界領袖指出,新冠疫情創造了許多可以同時造福經濟和環境的重要商業新模式,現在除了轉向可持續發展之外別無選擇。

In June, Brazilian cosmetics giant Natura launched its "Commitment to Life" vision for the next 10 years. The plan includes pledges to reduce its emissions to net zero, have 30% of its management made up of under-represented groups, and make all of its packaging reusable, recyclable or compostable. Unilever announced a $1 billion investment into a climate and nature fund and pledged net-zero emissions across all of its products by 2039.

六月份,巴西美妝巨頭Natura發起了未來十年的“承諾一生”願景。該計劃包括承諾將排放量降爲零,30%的管理層由弱勢羣體組成,以及實現所有包裝可重複使用、可回收或可降解。聯合利華宣佈給一家氣候與自然基金會投資10億美元(約合人民幣70億元),並承諾在2039年前實現所有產品零排放。

"(This) is even more relevant because of the time we are in and the importance of really thinking about how we want to shape the world coming out of this crisis," Natura CEO Roberto Marques told CNBC by phone. Natura owns British brand The Body Shop, Australian skincare company Aesop, and in January closed a deal to buy American business Avon, creating a group that it claims has 200 million customers.

Natura集團的首席執行官羅伯託·馬奎斯在電話中告訴CNBC說:“由於我們所處的時代以及思考如何塑造危機後世界的重要性,這一計劃更加具有相關性。”Natura擁有英國品牌美體小鋪、澳大利亞護膚公司伊索,並在一月份成功收購了美國企業雅芳,如今該集團宣稱擁有2億客戶。

For Natura, financial growth and sustainability go hand-in-hand, and executives' remuneration has been partly based on green goals, Marques said.

馬奎斯稱,對於Natura來說,經濟增長和可持續發展是齊頭並進的,高管的薪酬有一部分和綠色目標掛鉤。

As with other manufacturers, it's in Natura's interest to focus on sustainability in an effort to ensure, for instance, that raw materials are available in the long term. "We can't run a business in a dead planet ... There is no other option for companies and leaders," Marques added.

和其他製造商一樣,專注於可持續發展是符合Natura的利益的,舉例而言,Natura需要確保可以長期獲取原材料。馬奎斯補充道:“我們不能在一個死亡的星球上做生意……企業和領導者們別無選擇。”

不能在死亡的星球上做生意!

For Richard Mattison, CEO of Trucost, a company owned by S and P Global that estimates climate risks to businesses, the pandemic has created opportunities that are good for the economy and the planet.

對於Trucost的首席執行官理查德·馬蒂森而言,疫情創造了有利於經濟和地球的良機。Trucost是標普全球旗下的公司,負責評估氣候變化給企業帶來的風險。

Mattison suggested there were three things companies can do: cut business travel, instigate a work-from-home policy and make supply chains more local.

馬蒂森指出,企業能做的有三件事:減少商務旅行、推動在家辦公政策和讓供應鏈本地化。

For Helen Clarkson, CEO of nonprofit The Climate Group, post-pandemic spending is a critical opportunity to invest in ways to get to net zero greenhouse gas emissions. After the 2008-2009 recession, sustainability issues tended to be ignored, she told CNBC by phone.

非營利機構氣候組織的首席執行官海倫·克拉克森則認爲,後疫情時代的消費是投資零排放的絕佳機會。她在電話中告訴CNBC說,在遭遇了2008年到2009年的經濟衰退後,可持續問題容易被忽視。

But now, things are different, in part due to pressure from younger generations and also because businesses are having to reimagine themselves, Clarkson added.

克拉克森補充道,但現在,情況不同了,一方面是由於來自年輕一代的壓力,另一方面是因爲企業不得不重新定義自己。

Compare Ethics is a site that lets shoppers compare clothing brands' commitment to issues such as paying a living wage or using recycled materials. It was founded by young entrepreneurs James Omisakin and Abbie Morris, who said the pandemic has meant that consumers have paid more attention to supply chains.

“道德比較”網站讓購物者比較各服裝品牌對於支付最低生活工資或採用可回收材料等問題的承諾。該網站是由年輕企業家詹姆斯·歐米薩金和艾比·莫里斯創立的,他們表示疫情意味着消費者對供應鏈的關注度提高了。

"Consumers and employees are now acutely aware of how their lives can change overnight and how supply chains directly affect them," Morris told CNBC by email. She added that sales of clothing via the Compare Ethics platform were up 150% in June compared to May.

莫里斯在電子郵件中告訴CNBC說:“消費者和僱主們現在強烈感受到他們的生活是如何在一夜之間發生改變的,供應鏈又是怎樣對他們直接產生影響的。”她補充道,六月份通過“道德比較”網站成交的服裝銷量相比五月份提高了150%。

Omisakin is hopeful that the business world will continue to think about green issues. "There's no choice now but to place the planet first. Senior leaders know that without synergy, nature will ultimately disrupt and disarm business efforts," he told CNBC by email.

歐米薩金希望商界會繼續關注環保問題。他在電子郵件中告訴CNBC說:“現在別無選擇,只能把地球放在首位。高級領導人知道,沒有協同合作,自然最終會崩潰,讓企業的努力都付之東流。”