當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 環球太陽能飛機因天氣原因迫降日本

環球太陽能飛機因天氣原因迫降日本

推薦人: 來源: 閱讀: 4.86K 次

TOKYO — A solar-powered plane attempting to circle the globe without a drop of fuel made an unscheduled landing late Monday in Japan to wait out bad weather.

一架正在嘗試不用一滴燃油環繞地球的太陽能飛機於週一晚間在日本臨時降落,以便等待糟糕天氣的結束。

Swiss Pilot André Borschberg took off from Nanjing, China, on Sunday on what was to be the longest leg of the journey, a six-day, 8,175-kilometer (5,079-mile) flight to Hawaii.

瑞士飛行員安德烈·波許博格(André Borschberg)週日從中國的南京出發,開始了原本是航程中最長的一段飛行,計劃用6天時間飛越5079英里(約合8175公里)到達夏威夷。

環球太陽能飛機因天氣原因迫降日本

Instead, the Solar Impulse 2 made an unscheduled visit in central Japan, and landed safely at the Nagoya Airport.

但是,“陽光動力2號”(Solar Impulse 2)臨時飛到了日本中部,在名古屋飛行場安全降落。

Japanese Transport Ministry and Nagoya airport officials said earlier that they were arranging for the landing to occur after the airport's usual closing hours to accommodate the plane with a wide wingspan.

日本國土交通省和機場的官員之前表示,他們一直在安排“陽光動力2號”在機場營業時間結束後的降落事宜,以使這架寬翼展的飛機能夠順利落地。

Live Internet feed on the organizers' website showed crewmembers in the control room applauding and cheering at the landing. Borschberg, who emerged from the cockpit with a full smile, was mobbed by the project's ground staff welcoming his safe arrival.

組織者網站上的直播視頻顯示,飛機着陸之際,控制室的機組人員在鼓掌歡呼。波許博格從駕駛艙中出來的時候滿面笑容,被歡迎他安全抵達的項目地面工作人員團團圍住。

Bertrand Piccard, Initiator, Chairman and Co-Pilot of Solar Impulse 2, told the organizer's live feed, Solar Impulse TV that it was unfortunate the weather turned bad when the flight was going very well. He said the plane will continue its journey to Hawaii when the weather improves.

“陽光動力2號”項目的發起人、董事長和副駕駛貝特朗·皮卡爾(Bertrand Piccard)在陽光動力電視的網絡直播中表示,很可惜天氣變惡劣了,儘管飛機一直飛得很好。他說天氣轉好時,飛機會繼續前往夏威夷。

"You know, it's one of these strange moments of life between elation and disappointment," he said. The team has achieved the longest flight ever of a solar plane going through the night, but the front is too dangerous to cross ..."

“你知道,這就是生命中那種奇特的時刻,喜悅和失望兼有,”他說。“團隊已經打破了太陽能飛機有史以來夜間飛行時間最長的記錄,但是鋒線太危險了,無法穿越……”

"It's just the weather doesn't fit. Everything we could do has been done and was successful. What we cannot control is the weather. So we land in Nagoya, we wait for better conditions, and we continue," he said.

“就是天公不作美。我們能做的都已經做了,也很成功。就是天氣我們控制不了。所以我們降落在了名古屋,等天氣轉好再繼續飛,”他說。

Elke Neumann, a spokeswoman for the Solar Impulse project, said from Nanjing that the team had noticed the weather more than a day ago.

“陽光動力”項目的發言人埃爾卡·諾伊曼(Elke Neumann)在南京表示,團隊一天多前就注意到了這種天氣。

"We thought we might go through it," she said. "But between Japan and Hawaii there's no place to stop."

“我們以爲也許能挺過去,”她說。“但是日本和夏威夷之間沒有地方可以停。”

The safety of the pilot and the plane are a priority, and they will likely wait a few days in Japan until the weather changes, she said.

她說,飛行員和飛機的安全是最重要的,而他們很可能得在日本等幾天,直到天氣狀況改變。

Solar Impulse 2 needs room to land, so it generally avoids times when commercial flights are operating, Neuman said. The plane also usually lands at night, because the winds tend to be lower. It needs wind to be no more than 10 knots, she said.

諾伊曼稱,“陽光動力2號”需要一定的空間來降落,所以一般會避開商業航班運行的時間。這架飛機還通常在夜間着陸,因爲此時的風速往往比較低。她說,“陽光動力2號”承受的風速不能超過10節。

"We are a little bit sad, because everything's functioning perfectly: The batteries are charging, there's enough sun, the pilot is in good health, he's in good condition — it's all working well," Neumann said.

“我們有點兒難過,因爲一切都運行完美:電池在蓄電,陽光充足,飛行員健康狀況良好,狀態也好——方方面面都不錯,”諾伊曼說。

At the time of landing, the plane's batteries were still 74 percent charged, according to the organizer website.

組織者的網站上顯示,飛機降落時,電池還有74%的電量。

The journey started in March in Abu Dhabi, and the plane has stopped in Oman, India, Myanmar and China. The flight from Nanjing to Hawaii is the seventh of 12 flights and the riskiest.

“陽光動力2號”於今年3月從阿布扎比啓航,已在阿曼、印度、緬甸和中國經停。從南京到夏威夷是12個航段中的第七段,也是最危險的一段。