當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 前澳洲總理懟美當選國務卿:澳不加入南海行動圍剿中國

前澳洲總理懟美當選國務卿:澳不加入南海行動圍剿中國

推薦人: 來源: 閱讀: 1W 次

Paul Keating castigates Rex Tillerson over comments on China

保羅·基廷批評雷克斯·蒂勒森對中國的評論

Australia’s former prime minister says claims by US secretary of state nominee threaten to involve the country in war

【簡介】前澳大利亞總理稱美國候選國務卿的提議將使澳大利亞捲入戰爭

Paul Keating says there should be no naval commitment on Australia’s part to joint operations in the South China Sea. Photograph: Tracey Nearmy/AAP

保羅·基廷稱澳大利亞海軍沒有參加南中國海聯合行動的義務。圖片來自美聯社

Former prime minister Paul Keating has lambasted Donald Trump’s nominee for secretary of state, Rex Tillerson, saying his claim that China should be denied access to artificial islands it has built in the South China Sea threatens to involve Australia in war.

前澳大利亞總理保羅·基廷懟上了川普提名的美國國務卿人選雷克斯·蒂勒森。蒂勒森聲稱應禁止中國進入其在南中國海建造的人工島,而基廷表示這一提議是在威脅將澳大利亞捲入戰爭。

前澳洲總理懟美當選國務卿:澳不加入南海行動圍剿中國

He says Australia must tell the Trump administration “from the get-go” that we will not be part of such adventurism, “just as we should have done on Iraq 15 years ago”.

他表示,澳大利亞必須從一開始就向川普政府說明,澳大利亞不會加入這種冒險主義,"就像15年前我們應該就伊拉克一事上這麼做一樣"。

Tillerson, a former ExxonMobil chief executive, told his confirmation hearing in Washington overnight that China’s control and construction of artificial islands in waters claimed by neighbouring countries was “akin to Russia’s taking of Crimea”.

蒂勒森是美國埃克森美孚石油公司的前CEO。在昨晚,他在華盛頓的聽證會上表示,中國在鄰國聲明的領土上建造並控制人工島的做法"相當於俄羅斯吞併克里米亞"。

Tillerson said China was declaring control of territories that did not rightfully belong to it, and it would threaten the “entire global economy” if it was allowed to control access to the waterway.

蒂勒森稱,中國宣稱控制了不屬於它的領土,如果允許中國進入相關水域,將會威脅"整個全球經濟"。

“We’re going to have to send China a clear signal that, first, the island-building stops and, second, your access to those islands also is not going to be allowed,” he said during his confirmation hearing to become America’s top diplomat.

在他成爲美國外交頭號人物的聽證會上,蒂勒森表示:“我們將向中國發出明確的信號:首先停止造島,然後禁止其進入這些島嶼。”

“They are taking territory or control or declaring control of territories that are not rightfully China’s. The failure of a response [from the US] has allowed [China] just to keep pushing the envelope on this.

“他們佔領、控制或聲明控制那些本不屬於中國的島嶼。(來自美國方面)反應的缺失容忍了(中國)繼續在這件事上挑戰下線。”

“The way we’ve got to deal with this is we’ve got to show back-up in the region with our traditional allies in south-east Asia,” he said.

他表示:“我們解決這個問題的方法是,支援美國在東南亞的傳統盟友。”

Tillerson did not elaborate on how the US would bar China from the islands.

蒂勒森明沒有詳細說明美國會怎樣禁止中國接近這些島嶼。

China claims sovereignty over almost the entire South China Sea, and has built seven artificial islands on reefs and rocks, and outfitted them with military-length airstrips and anti-aircraft guns.

中國幾乎對整個南中海宣示主權,在礁岩上建造了七個人工島,並配備了軍用長途飛機和高射炮。

Keating issued a public statement on Friday, castigating Tillerson for his recklessness.

週五,基廷發表了公開聲明,嚴厲批評了蒂勒森的魯莽。

“When the US Secretary of State-designate threatens to involve Australia in war with China, the Australian people need to take note,” Keating said.

基廷表示:“澳大利亞人民應當警醒,美國的國務卿候選人在威脅將澳大利亞捲入對華戰爭。”

“That is the only way Rex Tillerson’s testimony that a ‘signal’ should be sent to China that ‘access to these islands is not going to be allowed’, and that US allies in the region should be there ‘to show back-up’, can be read.

“蒂勒森的發言只能作此解讀,必須向中國發出‘禁止進入這些島嶼’的信號,以及該地區的美國盟友應該‘支援’”

“We should tell the new US administration from the get-go that Australia will not be part of such adventurism, just as we should have done on Iraq 15 years ago. That means no naval commitment to joint operations in the South China Sea and no enhanced US military facilitation of such operations.

“我們應該從一開始就向川普政府說明,澳大利亞不會加入這種冒險主義,就像15年前我們應該就伊拉克一事上這麼做一樣。這意味着澳大利亞海軍沒有參加南中國海聯合行動的義務,也不會對美軍的這種行動提供進一步的便利。”

“Tillerson’s claim that China’s control of access to the waters would be a threat to ‘the entire global economy’ is simply ludicrous. No country would be more badly affected than China if it moved to impede navigation.

“蒂勒森聲稱中國對該水域的控制會威脅‘整個全球經濟’,這是荒謬的。航行自由受阻的最大受害國是中國。”

“On the other hand, Australia’s prosperity and the security of the world would be devastated by war,” Keating said.

基廷表示:“另一方面,戰爭會摧毀澳大利亞的繁榮和世界的和平。”