當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 最高法院和檢察院報告亮出"打虎拍蠅"成績單

最高法院和檢察院報告亮出"打虎拍蠅"成績單

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

The Supreme People's Court (SPC) and the Supreme People's Procuratorate (SPP) delivered their work reports to the top legislature on Sunday morning. China's judicial authorities said the country will continue to maintain "high pressure" on corruption as authorities press on with an over three-year-old anti-graft drive.

週日上午,最高人民法院和最高人民檢察院向全國人民代表大會報告工作。中國司法機關表示,中國對腐敗犯罪始終保持高壓態勢,將持續推進已踐行三年多的反腐工作。

A total of 22 former Chinese officials at ministerial level or above, including former Chinese leader Zhou Yongkang, were prosecuted in 2015, while 41 were subject to investigation, a report on the work of the SPP read.

最高檢工作報告顯示,2015年,各級檢察機關依法對原國家級領導人周永康等22名原省部級以上幹部提起公訴,41名原省部級以上幹部立案偵查。

Another report on the SPC, meanwhile, said courts had concluded trials for Zhou and 15 other senior officials last year, showcasing "the Party and the country's resolute determination in cracking down on corruption".

最高法工作報告說,去年各級法院審結周永康及其他15起高級幹部犯罪案件,彰顯"黨和國家從嚴懲治腐敗的堅強決心"。

最高法院和檢察院報告亮出"打虎拍蠅"成績單

More than three years into a high-profile anti-corruption drive targeting both "tigers" and "flies" -- the terms assigned to different officials depending on their ranks and levels of corruption -- the popular campaign has so far shown little sign of losing momentum.

長達三年多且引人注目的反腐敗運動瞄準的是“老虎”和“蒼蠅”--根據等級和層次的腐敗分配給不同政府官員的名詞--這一受世人矚目的活動到目前爲止也沒有出現失去動力的跡象。

According to the SPP work report, close to 80 former Chinese officials at ministerial level or above had been investigated in the three years between 2013 and 2015.

根據最高人民檢察院報告顯示,在2013年和2015年這三年間,有近80名部長級以上官員被調查。

All in all, 54,249 officials were investigated for their involvement in 40,834 graft cases in 2015, according to Procurator-General Cao. The figures represent a slight drop from the year before, when 55,101 officials were probed in 41,487 cases.

根據最高人民檢察院院長曹建明表示,在2015年,立案偵查職務犯罪案件40834件54249人。這些數字相比去年略有下降,去年55101人被捲入到41487件案件當中。

On the "tigers" end, prosecutors looked into 4,490 graft, bribery and embezzlement cases that involved more than 1 million yuan each, Cao said. On the "flies" end, more than 20,500 grassroots officials from the agricultural sector as well as land acquisition, social insurance, education and medicare services were investigated and punished.

曹院長表示,在“老虎”層面,檢察官調查了金額超過100萬元的貪污、受賄和挪用公款案件共計4490件。而在“蒼蠅層面”,超過20500名基層農業部門、土地徵用、社會保險、教育和醫療服務的政府官員接受了調查和懲處。