當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬比批評者更懂伊朗 Obama reads Iran better than his critics

奧巴馬比批評者更懂伊朗 Obama reads Iran better than his critics

推薦人: 來源: 閱讀: 5.49K 次

奧巴馬比批評者更懂伊朗 Obama reads Iran better than his critics

Those whom the gods will destroy they first make mad. Critics of Barack Obama’s Iran deal have been giving a good impression of having lost the plot. An Israeli cabinet minister described it as “one of the darkest days in world history”. Republicans liken Mr Obama to Neville Chamberlain. All agree that a deal that removes about two-thirds of Iran’s nuclear capability and freezes the rest will somehow hasten the day it has the bomb. In the next two months, before Capitol Hill votes on it, we will hear a lot more such bombast. It comes down to whether Congress believes Iran is capable of acting rationally or whether it is a uniquely malevolent country that has outfoxed America and its partners in the negotiating chamber.

上帝欲使其滅亡,必先使其瘋狂。美國總統巴拉克攠巴馬(Barack Obama)與伊朗核協議的批評者給人一種喪失理智的強烈感覺。以色列一位內閣部長稱其爲“世界歷史上最黑暗的日子之一”。共和黨人則將奧巴馬比作內維爾張伯倫(Neville Chamberlain,二戰前對納粹德國實行綏靖政策的英國首相——譯者注)。所有人都認爲,一個消除伊朗大約三分之二的核能力、凍結其他核設施的協議,將以某種方式加快伊朗擁有核武器的那一天來臨。在美國國會就該協議投票之前的未來兩個月裏,我們還會聽到大量此類的誇大言辭。這歸根到底要看國會是否相信伊朗能夠理智行事,抑或伊朗是一個與衆不同的邪惡國家,在談判室裏智勝了美國及其夥伴。

The chances are that Mr Obama’s deal will prevail. He needs the veto-proof support of just a third of each chamber — 34 senators and 145 in the House of Representatives. Even then, however, it is no sure bet. In the next 60 days it will face the onslaught of Israel, Saudi Arabia, and every Republican presidential hopeful. In addition to viewing Iran in an apocalyptic light, each has further motives for wishing to sink the deal.

奧巴馬的協議很可能獲得通過。該協議只要分別獲得參衆兩院三分之一議員(34名參議員和145名衆議員)的支持,就不怕遭到否決。然而即便如此,它也不是板上釘釘的事情。未來60天期間,它還將面臨以色列、沙特阿拉伯以及每一位共和黨總統候選人競爭者的攻擊。除了以世界末日的透鏡看待伊朗之外,這些人還各自有其它動機希望該協議夭折。

In the case of Saudi Arabia, the logic is simple. Iran is Saudi Arabia’s chief competitor that claims to speak for the region’s Shia minority, a large chunk of which lives in Saudi Arabia’s oil-rich east. In a sectarian zero-sum game, anything that boosts Iran is bad.

沙特方面的邏輯很簡單。伊朗是沙特的主要競爭對手,號稱代表該地區的什葉派少數人羣(其中一大部分生活在沙特盛產石油的東部省份)。在一場宗派衝突的零和遊戲中,任何有利於伊朗的事情都是壞事。

Israel’s opposition is also straightforward. As the region’s only nuclear weapons state — albeit an undeclared one — it wants to keep its monopoly. The fact that the deal would set back Iran’s breakout capacity from two months to a year is false comfort, say the Israelis. By bringing a pariah state in from the cold, it will perversely raise the chances Iran eventually goes nuclear.

以色列的反對也直截了當。作爲中東地區唯一擁有核武器的國家(儘管沒有宣告),以色列希望保持其壟斷地位。以色列人表示,核協議將讓伊朗取得足夠裂變材料的時間從兩個月倒退至一年,這一點給人一種虛假的安慰。另一方面,讓一個被拋棄的國家重新進入國際社會,將以某種方式提高該國最終擁有核武器的機率。

Finally, Republicans see Mr Obama as a feckless president who is jeopardising US power simply by talking to a terrorist state. The quality of the deal is irrelevant. Nothing short of regime change will do. Some of these motives overlap. For example, Benjamin Netanyahu, the Israeli prime minister, shares the Republican party’s personal animus towards Mr Obama. What unites them is a refusal to see Iran as capable of change.

最後,共和黨人認爲奧巴馬是一個不負責任的總統,他與一個恐怖主義國家談判,這件事本身就會危及美國實力。協議質量是無關的。除了政權更迭,其它解決方案都不行。這些動機中有些是重疊的。例如,以色列總理本雅明蔠呑尼亞胡(Benjamin Netanyahu)和共和黨人一樣對奧巴馬抱有個人敵意。讓他們站到一起的原因是,他們都拒絕認爲伊朗會改變。

Mr Obama has taken the opposite tack. A realistic negotiator puts himself into his adversary’s shoes. The starting point on Iran is that its desire to go nuclear is entirely rational. US-led coalitions have invaded two of Iran’s direct neighbours, Iraq and Afghanistan in the past 15 years. American troops are still there. As a rule, the US does not invade countries that have nuclear weapons. Moreover, the US labelled Iran part of the “axis of evil” in 2002, at a time when Tehran wanted to help the US in Afghanistan, where they shared enmity with the Taliban (as they still do). Mohammad Khatami, the moderate cleric who was then Iran’s president, had also signalled a nuclear deal was possible. Had President George W Bush responded, a far better one would have been available. Instead, he branded Iran evil. Unsurprisingly, Tehran stepped up its clandestine efforts.

奧巴馬卻採取不同的策略。一名務實的談判者善於從對手的視角看待問題。伊朗問題的起點是,該國發展核武器的想法是完全理性的。在過去15年裏,以美國爲首的盟國入侵了伊朗的兩個近鄰——伊拉克和阿富汗。美軍部隊現在仍駐紮在這兩個國家。一般說來,美國不會入侵擁有核武器的國家。此外,2002年正當德黑蘭希望在阿富汗幫助美國之際——伊朗也對塔利班抱有敵意(現在仍是如此)——美國卻將伊朗貼上“邪惡軸心”的標籤。時任伊朗總統的溫和派神職人員穆罕默德哈塔米(Mohammad Khatami)也暗示稱,有可能簽署核協議。如果當時美國總統喬治·W·布什(George W Bush)做出迴應,將會得到一份比現在好得多的協議。結果布什卻將伊朗歸入邪惡國家之列。並不令人意外的是,德黑蘭加快了其祕密研發核武器的努力。

Second, Iran’s decision to mothball its nuclear ambitions in exchange for economic relief is also rational. It is unlikely to give up on it lightly. It followed a decade’s worth of US-led sanctions that has brought the country’s economy to its knees. The regime of Ayatollah Ali Khamenei, supreme leader, clearly thinks it will help its chances of survival.

其次,伊朗決定擱置核野心以換取經濟制裁的解除也是理性的。伊朗不太可能輕易放棄自己的核計劃。它採取此舉之前,以美國爲首的國際社會實施了10年制裁,令伊朗經濟陷入癱瘓。最高領導人阿亞圖拉阿里哈梅內伊(Ayatollah Ali Khamenei)的政權顯然認爲,擱置核野心有助於增加政權的生存機會。

It is possible, as Mr Obama’s critics predict, that Iran will spend much of the estimated $100bn in unfrozen assets on regional proxies — Hizbollah at the forefront. So what? Compared to the Islamic State of Iraq and the Levant (Isis) and its mimics, Hizbollah is a restrained actor. Its theology is absolutist and it has carried out terrorist attacks. But it is not a death cult. In a world of bad choices, boosting Hizbollah’s clout is an acceptable price to pay for a deal that delays — and possibly dispels — the spectre of a Middle East nuclear arms race.

正如奧巴馬的批評者所預測,伊朗可能會用估計有1000億美元的解凍資產的很大一部分資助地區代理人,尤其是真主黨。但這又如何?與“伊拉克和黎凡特伊斯蘭國”(ISIS)及其模仿者相比,真主黨算是一支剋制的力量。真主黨的宗教體系是專制主義,該組織曾發動過恐怖襲擊,但並不是一個死亡邪教組織。在一個只有糟糕選擇的世界,對於一份能延遲(且有可能消除)中東核軍備競賽隱患的協議,提升真主黨的影響力是一個可以接受的代價。

None of this cuts much ice with Mr Obama’s critics. Yet his detractors offer no realistic alternatives. Many Republican candidates are promising to rescind the Iran deal on “day one” of their presidency. Diplomatic norms prevent Mr Obama from pointing out that Iran is a more promising candidate for peaceful change than Saudi Arabia. Unlike that country, Iran has a quasi-democracy. About half of its university graduates are female. There are competing power centres within Iran’s theological regime. Prospects for further relaxation are easy to imagine. By contrast, the House of Saud rests on brittle foundations. Who dares guess what would come after it? Iran is a natural counterbalance to Saudi Arabia’s Wahhabi theocracy. As a non-Arab country, it is incapable of dominating the Middle East. There is also the small matter of how to defeat Isis. Without Iran’s help, the US would be in far worse straits.

這些理由都不能說服奧巴馬的批評者,但他的詆譭者們也拿不出現實可行的替代方案。多名共和黨總統候選人競爭者承諾,上任“第一天”就要取消伊朗核協議。外交規矩意味着奧巴馬不能指出,比起沙特阿拉伯,伊朗更有希望發生和平變革。與沙特不同,伊朗擁有一個準民主體制,約一半的大學畢業生是女性。伊朗的神權政權內部存在着相互競爭的權力中心,很容易想象進一步放鬆的前景。與此形成對比的是,沙特王室根基脆弱,誰知道接替它的會是什麼?伊朗是沙特阿拉伯瓦哈比(Wahhabi)神權政治的天然抗衡。作爲非阿拉伯國家,伊朗無法主宰中東。此外,別忘了還有如何擊敗伊斯蘭國的“小”問題。沒有伊朗的幫助,美國將陷入更糟糕的困境。

There are moments when US presidents take risks that alter the world as we know it. Ronald Reagan’s friendship with Mikhail Gorbachev is one instance. Richard Nixon’s opening to China is another. Mr Obama’s deal with Iran is almost as breathtaking in its scope.

在歷史長河的某些關頭,美國總統冒險改變世人熟知的世界格局。羅納德里根(Ronald Reagan)與米哈伊爾戈爾巴喬夫(Mikhail Gorbachev)的友誼是一例,理查德尼克松(Richard Nixon)向中國開放又是一例。奧巴馬與伊朗達成協議之舉是近乎同樣宏大的手筆。

熱點閱讀

  • 1benefits and obligations which the enterprises shared are uneven是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 2autonomous associated labor with enterprises as the basic unit是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 3關於研招品德不合格者不錄取的看法 My View on Moral Character: The New Graduate Admission Criteria
  • 4(Chinese banks and enterprises can) issue their bonds in foreign currencies (outside China)是什麼意思、英文翻
  • 5中國導演賈樟柯獲戛納電影節最佳劇本獎Chinese Director Jia Zhangke Won Best Screenplay Prize At The Cannes Film Festival
  • 6日本種島的戰略意圖 Japan grows an island to check China's territorial ambitions
  • 7創建全球清潔煤炭聯盟 India is right to resist the west's carbon imperialism
  • 8autonomous associated labor with enterprises as the basic unit是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 9(land use rights can be) leased in batches within certain time limits是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 10Arbitration Rules of the China Maritime Arbitration Commission是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 11Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce,SwedenS.C.C.是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 12華興資本取得內地證券牌照 China Renaissance wins assent for mainland brokerage tie up
  • 14benefits and obligations which the enterprises shared are uneven是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 15中國應成爲世界領導者 Chinese Government Should be a World Leader in International Politics
  • 15大學老師怎麼看待慢學生?範例
  • 推薦閱讀

  • 1奧巴馬議案
  • 2automatically operated section block with instruction of instruction to the stations是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 3人民幣資產即將出現鉅變 China's SDR push raises prospect of shift into renminbi assets
  • 4button with shank screwed into material,haberdashery是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 5basic depreciation funds turned in by enterprises to the central financial departments是什麼意思、英文翻譯及中文解
  • 6carbides of metals resistant to high temperatures as是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 7美國不應重啓遏制伊朗戰略 Obama gets it right and wrong about Iran
  • 8Better Late Than Never
  • 9association of economic entity and literary and artistic establishment是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 10basic depreciation funds turned in by enterprises to the central financial departments是什麼意思、英文翻譯及中文解
  • 11做比說好 Doing Is Better Than Saying英語作文
  • 12手機支付走進中國菜市場 Chinese embrace smartphone swiping for hair cuts and eels
  • 13administrative interpretation by central authorities是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 14突破口語之獨白(5):Abducted Pearl's Wife Remarks on Their Love妻子評論與被綁架丈夫珀爾
  • 15《比尾巴》評課稿
  • 16be compensated on a barter basis with part of the means of production and livelihood是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大
  • 17be compensated on a barter basis with part of the means of production and livelihood是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 18散文:鼓勵比批評更好900字
  • 19bilateral agreement on the movement of currencies into and out of each others territory是什麼意思、英文翻譯及中
  • 20家長間攀比對孩子造成的傷害 The Hurt on Children Between Parents’ Comparison