當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬一家聖誕之旅"太燒錢"遭批

奧巴馬一家聖誕之旅"太燒錢"遭批

推薦人: 來源: 閱讀: 8.71K 次

Barack Obama has been savaged by a top spending campaigner for taking the First Family on an eighth consecutive Christmas vacation to Hawaii, at huge expense to the American taxpayer.

至今年爲止,美國總統奧巴馬一家已連續第八次到夏威夷過聖誕,此舉遭到一位著名監督政府開支的活動人士的猛烈抨擊,稱第一家庭浪費了納稅人的大量錢財。

The President was accused of treating Air Force One, which costs $206,000/hour to run, 'like an Uber ride'.

奧巴馬被指將“空軍一號”當成了自己的“優步專車”——“空軍一號”飛行費用達每小時20.6萬美元。

奧巴馬一家聖誕之旅"太燒錢"遭批

Fly-time alone will set taxpayers back somewhere in the region of $3.5million as Obama, the First Lady, Sasha and Malia and their two dogs jet off for around two weeks.

此次奧巴馬伕婦攜女兒薩沙和瑪利亞以及兩隻寵物狗的兩週之行,預計僅飛行一項開支就會花掉納稅人350萬美元。

They have traditionally rented a luxury villa in the upscale Kailua area on Oahu, the main island, and head out for hikes, rounds of golf and restaurant meals with their friends.

按慣例,他們一家會在夏威夷主島瓦胡島的開魯瓦高檔小區租一所豪華別墅住下來,然後在周邊徒步旅行,打高爾夫,或與友人到餐廳聚餐。

Tom Fitton, the head of the Judicial Watch pressure group, said Obama's holiday habit proves that he is out of touch - and has to stop.

“司法觀察”活動組織負責人湯姆·菲頓說,奧巴馬的假期習慣證明他已經脫離人民了,必須予以制止。

He told : 'The Obamas' travel is out of control. They are treating the Air Force One like an Uber ride.

他對阿拉巴馬網表示:“奧巴馬一家的旅行已經不受控制了。他們把空軍一號當成了優步專車。”

'And President Obama seems oblivious to the burden he is placing on Americans with his continuous vacations, getaways, and political junkets at taxpayer expense.'

“面對他給美國人民帶來的負擔,奧巴馬總統好像視而不見,他仍然繼續用納稅人的錢進行着不間斷的假期、出遊以及政治宴請。”

During the trips, the Obamas are accompanied by a substantial Secret Service detail, who costs thousands of dollars a day to accommodate in the idyllic vacation spot.

在旅行期間,奧巴馬一家還需要大量特勤人員陪同。在那些田園般的度假勝地,光這些特勤人員每天的住宿費用就高達成千上萬美元。

Local police also work overtime and an ambulance trails the Presidential party at all times in case of disaster - all of which will push the total further into the millions.

當地警察也要加班加點陪護;總統舉辦晚宴時,爲防止突發事件,救護車也要隨時跟隨總統左右——所有這一切將會把花費進一步推高到數百萬美元。

Although some expenses - including the rent - are paid for privately, the emergency personnel and daily expenses of Obama's security detail are all publicly-funded.

儘管有些租金等花費是由總統自己掏腰包的,但是應急人員和奧巴馬特勤人員的日常消費都來自公共資金

Exact figures for the trip - outside of Air Force One - are hard to obtain. According to a report on the 2014 trip, there is also an Air Force cargo plane to bring Obama's helicopter and limo, which costs more than $150,000 to get to Hawaii and back.

除了“空中一號”,整個旅行的確切花費外人很難得知。根據網站2014年的報告,還有一架空軍貨運飛機負責運送奧巴馬的直升機和房車,這架貨運飛機往返夏威夷要花費超過15萬美元。

A second plane brings a Marine Corps contingent at similar cost.

還有一架飛機負責運送海軍陸戰隊特遣隊,花費跟上邊那架差不多。

The Honolulu Police Department also spends in the region of $275,000 a year in overtime for its officers, while the ambulance from the local Emergency Management Services costs $15,890 to keep on call.

檀香山警察局每年也要多花費27.5萬美元,用來支付警官們的加班工資;當地緊急服務部門還要準備一輛救護車隨時候命,需花費15890美元。

Secret Service agents - of whom there are said to be 'dozens' each year - are reportedly housed at a cost of around $200 per person per night, while material for other security measures would also be met from White House funds.

每年需要數十名特勤人員——據說這些人光住宿費每人每晚就要大約200美金,而其他安全措施所需材料同樣要從白宮資金裏出。