當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 特朗普客串《週六夜現場》 節目組收抗議

特朗普客串《週六夜現場》 節目組收抗議

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

特朗普客串《週六夜現場》 節目組收抗議

Donald Trump, making his first appearance on “Saturday Night Live” as a presidential candidate, was satirized by two well-coiffed doppelgangers, who attempted (admirably) to outboast him in matching red ties.

唐納德·特朗普(Donald Trump)第一次以總統候選人身份出現在“週六夜現場” (Saturday Night Live,簡稱SNL),被兩名頂着滿頭秀髮的模仿者挖苦,他們(令人欽佩地)企圖用同樣的紅領帶來跟他搶鏡。

“Now that I'm here, this is actually the best monologue in `SNL' history,” one of them declared.

“此刻我站在這裏,事實上今天的獨白就是 ‘SNL史上’最棒的,”其中一個模仿者宣稱。

Trump was loudly and provocatively heckled by actor Larry David, who repeatedly called him a “racist” from offstage.

演員拉里·戴維(Larry David)在臺下大聲挑釁特朗普,一再稱他爲“種族主義者”。

And he was lavished with praise by a fictional White House aide, who told him that “everyone loves the new laws you tweeted.”

他還得到一位虛構的白宮助手的極力吹捧,對他說“大家都很喜歡你在推特上發佈的那些新法律。”

Trump, a man famed for his self-aggrandizing ways, seemed to relish the chance to show that he could take a joke — a point that he made explicitly in his opening monologue as host on the NBC show.

因其自我誇大的手法而聞名的特朗普,似乎很樂意展現自己開得起玩笑的一面——這一點在他主持這個NBC節目的開場白裏有明確的表示。

But his was a stilted and sometimes unfunny performance, suggesting Trump is most at ease when hosting his own, seemingly never-ending TV show, rather than appearing as a guest host on somebody else's.

但從他生硬且時而無趣的表現可見,特朗普還是在主持自己那個永無止境的電視節目時才最自在,而作爲嘉賓主持出現在別人的節目裏就差遠了。

Trump appeared in a variety of skits, amid protests from Latino activists who had demanded that the network bar him from the show because of his controversial remarks about immigrants and his stated position that he would deport millions of undocumented residents.

由於針對移民發表的爭議性言論,再加上曾表示自己會驅逐數百萬無證居民,在特朗普此次登臺參演多個小品之時,拉丁裔活動人士發起了抗議活動,要求NBC禁止他上節目。

Outside the show's studio in midtown Manhattan, at least 200 demonstrators marched with signs in English and Spanish. Carrying placards declaring “We are the people” and “Shut it down” to the beat of drums, they also brandished large papier-m masks depicting Trump and held aloft such other messages as “Trump: La Cara del Racismo” and “SNL: This is how you fix your diversity problem?”

位於曼哈頓中城的節目攝影棚外,有至少200名持英文和西班牙文標語的示威者在遊行。他們伴隨鼓聲節奏,手拿寫着“我們是人民”和“停止節目”的牌子,還有人揮舞着特朗普的巨大紙面具,高舉“Trump: La Cara del Racismo”(特朗普:種族主義的面孔)和“SNL:就這樣解決你的多樣性問題嗎?”這樣的標語。

“Saturday Night Live” seemed sensitive to the critique: David's prominent, defiant cameo during the opening monologue seemed designed to both acknowledge and answer the protesters.

“週六夜現場”似乎感受到了這些批評:戴維這個刺眼、挑釁的客串角色,似乎既是表示知悉抗議者的存在,也是對他們的一種迴應。

But overall, Trump was his usual, colorful and playful self: When David explained that he had heard he would be paid $5,000 to shout that Trump was a racist, Trump said he understood.

但總體來說,特朗普還是他一貫的樣子,活分而生動:戴維解釋說,他聽說只要喊一聲特朗普是種族主義者,就能得到5000美元,特朗普說他能理解。

“As a businessman,” he said, “I can respect that.”

“作爲商人,”他說“我尊重你的做法。”

Trump trotted out plenty of bravado. After reciting a list of his attributes — rich, funny, handsome — he answered the question on everyone's mind:

特朗普不斷拋出虛張聲勢的話。一一講訴完了他一系列的特點──富有、好笑、英俊──他還回答了每個人心中的問題:

“So why are you hosting `SNL'? Why? And the answer is I really have nothing better to do.”

“那爲什麼你還在主持‘SNL’呢?爲什麼?答案是,我真的沒有更好的事情可以做了。

As the show dragged on, that seemed apparent. Trump's sketches seemed to become increasingly less compelling. In one, he appeared as a profoundly unwelcome guest — a musician crashing a family dinner and offering a wide, somewhat menacing grin as he thrust a microphone into the hand of the man at the head of the table.

隨着節目拖拖拉拉地進行,這一點變得愈發明確。特朗普的小品似乎越來越沒意思。在其中一個小品中,他作爲一個極度不受歡迎的客人出場──一個到別人家蹭飯的音樂家,一邊做出有點恐嚇性的誇張笑容,一邊把麥克風塞到坐在餐桌主人位的男人手裏。

Trump also appeared aware of the perils of live sketch comedy. Referring to episodes of “Saturday Night Live” past, he said: “This show has been a disaster for me.”

特朗普似乎也清楚現場喜劇小品的風險。提到過去的幾集“週六夜現場”,他說:“對我來說這個節目是場災難。”

The show concluded with a tawdry touch. Two women said to be former prostitutes stood on the stage, promoting “clown-themed political pornos.”

節目以帶有一絲俗氣的手法結束。兩位據稱曾是妓女的女士站在臺上宣傳 “以小丑爲主題的政治色情片”。

Trump appeared at the end of the skit, vowing that he did not in any way endorse the message.

特朗普在小品結尾登場,發誓自己完全不會爲剛纔那段言論背書。

Then he turned knowingly to one of the women.

然後他故意轉向其中一個女人。

“Didn't you used to be a brunette?”

“你原來不是深色頭髮的嗎?”

“Yeah,” she replied.

“是啊,”她迴應。

“That's what I thought,” Trump said.

“我就說嘛,” 特朗普說。