當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 養犬也用積分制 濟南規範養犬初見成效

養犬也用積分制 濟南規範養犬初見成效

推薦人: 來源: 閱讀: 4.89K 次

Chinese cities are launching a scoring system for dog owners where anyone found failing to care for their pets could be forced to pay a fine -- or even have their dog confiscated.

中國一些城市正在推出一項針對養犬人的積分制度,如果養犬人被發現對寵物狗缺乏必要的看管,就會被迫支付罰款,甚至沒收他們的寵物狗。

The credit system is already being enforced in the Chinese city of Jinan, and requires anyone with a dog to register with the police -- with only one dog permitted per person.

濟南市已經開始實行這一制度,養犬人必須到警察局爲自家犬隻登記辦證,且每人限養一隻狗。

The licence starts with a dozen points and is embedded as a QR code on a dog's collar.

每張許可證上一共有12分,以二維碼的形式嵌入狗項圈。

Points are then deducted for various infractions, such as walking a dog without a leash or tag, not cleaning up poo, or being reported for a disturbance.

積分會因各種違規行爲被扣除,如遛狗時不拴狗鏈、不清理糞便或者被舉報狗狗有干擾到他人。

Owners are docked three points if dogs are walked without a leash, for example, which must be less than 1.5 metres in length and under the control of someone at least 18 years of age.

沒有給狗佩戴狗鏈,狗主人的積分就會被扣掉3分。另外,狗鏈的長度還不得小於1.5米,並且必須由18歲以上的成年人牽着。

養犬也用積分制 濟南規範養犬初見成效

Dogs are not allowed to play in public water fountains, and they are banned from government buildings, public transport, schools, hospitals, parks, public squares, gyms, hotels restaurants, markets and shopping centres.

此外,狗狗不得在公共噴泉中玩耍,也禁止進入政府大樓、公共交通工具、學校、醫院、公園、公共廣場、體育館、酒店、餐館、購物中心等場所。

Repeat offenders can see as many as six points subtracted in one go, though owners can earn points back with good behaviour such as volunteering in kennels.

多次違反規定的養犬人一次最多會被扣掉6分,不過養犬人也可以參與志願活動,如果表現良好,就可以掙回分數。

Losing all 12 points means saying goodbye to the dog, the most severe punishment authorities can levy. Once a dog is confiscated, owners must pass an exam about responsible pet ownership before being reunited.

如果12分都被扣完,那麼就會面臨政府作出的最嚴重的處罰--沒收寵物狗。而一旦寵物狗被沒收,養犬人必須通過相應的責任考覈才能把愛犬領回來。

Since the programme was introduced last year, 1,430 dog owners had been fined, according to state media.

據當地官媒報道,這項措施自2017年推出以來,濟南市已有1430名養犬人受到處罰。

Of those, 122 lost the full dozen points, and subsequently their dogs; most, however, passed the exam and got their pets back.

其中有122人被扣去了全部積分,寵物狗也被沒收;不過,他們中的大多數人都通過了之後的養犬責任考試,領回了自己的狗。

Local police say the number of complaints lodged about dogs has dropped significantly.

當地警方表示,針對狗狗的投訴數量已經有了明顯下降。