當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 北京遭霧霾持續侵襲 未來幾天恐持續

北京遭霧霾持續侵襲 未來幾天恐持續

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次

Beijing will experience five days of poor air quality partly caused by heating systems being turned on, officials announced on Tuesday.

有關官員在週二表示,由於冬季供暖開始,未來5天北京的空氣質量將比較差。

Pollution is expected to be moderate to severe in the next two days, but may drop a little due to possible rain on Friday before rising again during the weekend, Beijing Environmental Protection Bureau has forecast.

據北京市環保局預測,未來兩天,北京的空氣污染級別將達到中度甚至重度,若週五下雨,情況可能會有所緩解,但在隨後的週末污染又會進一步加劇。

"Pollution caused by heating systems is one significant factor, while high humidity and little wind are unfavorable weather conditions for the diffusion of pollutants," said Zhang Dawei, director of the bureau's municipal environmental monitoring center. "But we are expecting that haze and fog will be blown away when the wind comes next Monday."

環保局市環保監測中心主任張大偉表示:“供暖是導致空氣污染的一個重要因素,而溼度大、無風的天氣條件不利於污染物的擴散。也許下週一的大風能吹走霧霾。”

Thick fog and haze shrouds Beijing and other northern cities in the winter when heating systems start operating.

每年冬天開始供暖時,北京以及其他北方城市就處在霧霾的籠罩之中。

北京遭霧霾持續侵襲 未來幾天恐持續

"It has been the case for years," said Zhang, "but the number of days with heavy pollution in Beijing has significantly decreased compared with the same period in previous years."

張大偉稱:“多年來一直是這樣,但與前幾年相比,今年同一時期,北京重度污染的天數明顯減少。”

The city has witnessed a significant improvement in air quality in the past 10 months. The average concentration of PM2.5, fine particles that pose particular hazards to human health, was 69.7 micrograms per cubic meter in the city, down 21.8 percent from the same period last year.

過去10個月,北京的空氣質量有了顯著改善。PM2.5(對人體健康造成某種危害的細顆粒物)的平均濃度比去年同期下降了21.8%,達到每立方米69.7微克.

Strenuous efforts to improve air quality, including replacing coal with natural gas for heating and closing down heavily polluted factories, have worked well, Zhang said.

張大偉還表示,用天然氣取代煤來供暖,關閉污染嚴重的工廠等等,這些改善空氣質量的舉措得到了很好的實施,取得了不錯的效果。

But recent heavy pollution in Shenyang, Liaoning province, has some anxiety.

但近期遼寧瀋陽的嚴重污染天氣的確讓人憂心。

On Sunday, the reading was as high as 1,400 micrograms per cubic meter at some monitoring sites in the city.

上週日,瀋陽某些監測點的讀數竟高達每立方米1400毫克。

The province will continue to suffer from heavy smog on Wednesday, according to the National Meteorological Center.

根據國家氣象中心的數據,遼寧省週三還有大霧。

"I felt that the heavy pollution might have to do with what is happening in Shenyang, because wind blows it," said Zhang Yuan, who lives in Beijing's Haidian district and was wearing a mask to go outdoors.

“我覺得北京的重度污染可能跟瀋陽有關,因爲風把霧霾吹到了這裏。”北京海淀區的張元正戴着口罩準備出門。

"We understand why people worry about the air pollution, but we also want to clarify that pollution in Liaoning province is not likely to affect a place as far away as Beijing," said Wang Bin, head of the emergency management office of the bureau. "We will increase the frequency of air monitoring, and will inform the public."

“我們可以理解人們對空氣污染的擔憂,但我們想澄清的一點是,遼寧的污染天氣不可能影響到與它相隔千里的北京。”北京市環保局應急處處長王斌表示,“我們將加大空氣監測頻率,並向公衆公佈相關結果。”