當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國國產C919大型客機橫空出世

中國國產C919大型客機橫空出世

推薦人: 來源: 閱讀: 9.04K 次

China has unveiled its first large passenger aircraft in decades, in an effort to mount a challenge to planemakers Boeing and Airbus.

經過幾十年的努力,中國發布了第一架大型客機,挑戰波音和空客兩大飛機制造商。

The C919, with 168 seats and range of 3,444 miles, was displayed at a ceremony attended by 4,000 guests.

客機C919,內設168個座位,續航3444英里,有4000名嘉賓出席了這輛客機的開幕儀式。

The C919's first test flight is not until 2016, but the unveiling was seen as having huge industrial significance.

C919的試飛將在2016年進行,但這次的揭幕儀式對中國工業將會有至關重要的意義。

"A great nation must have its own large commercial aircraft," the country's civil aviation chief Li Jiaxiang said.

“一個偉大的國家必須有它自己的大型商用飛機,”該國的民用航空公司的李嘉祥說。

"China's air transport industry cannot completely rely on imports," he told the ceremony at a hangar near Shanghai's Pudong International Airport.

“中國的航空運輸業不能完全依賴進口”他在上海浦東國際機場旁邊的飛機庫開幕儀式上說道。

中國國產C919大型客機橫空出世

The BBC's economics correspondent Andrew Walker says the aircraft represents "an important step in China's economy moving beyond low-cost manufacturing".

BBC經濟欄目記者Andrew Walker說道,這架飛機代表着“中國經濟超越低成本製造業,邁出了重要一步。”

The C919's manufacturer, Commercial Aircraft Corp of China (Comac) says it has orders for 517 aircraft from 21 customers, most of them Chinese airlines, but also from leasing company GE Capital Aviation Services.

C919的製造商,中國商用飛機公司(Comac)說,他們已經接到了21個客戶的517架飛機的訂單,其中大部分是中國航空公司,但也來自於租賃公司GE資本航空服務的。

The development of the new aircraft has been hit by delays since the project was conceived in 2008. Assuming the test flights are successful, the C919 is due to enter commercial service in about 2019.

自2008年新飛機的構思形成以來,新飛機的發展一直受到延誤影響。因爲這次飛機試飛很成功,C919將會在2019年投入商業運行。

Airbus-Boeing duopoly

空客-波音兩家壟斷

China has had ambitions to build its own civil aircraft industry since the 1970s, when leader Mao Zedong's wife, Jiang Qing, personally backed a project. But the Y-10's heavy weight made it impractical and only three were ever made.

中國自上世紀70年代就希望建立屬於自己的民用飛機行業,當時毛澤東的妻子江青親自支持這項計劃。但是十年文革浩劫讓這個計劃泡湯,到目前只剩三架飛機。

Boeing's latest World Market Outlook puts China's total demand for civilian aircraft over the next two decades at 5,580 planes worth a total of $780bn.

波音公司最新的全球市場展望:提出中國總的民用飛機在接下來的二十年裏,需求總價值7800億美元,共5580架飛機。

The C919 will compete in the market for single-aisle jets dominated by Airbus A320 and Boeing's 737. But the Chinese aircraft is just the start of a strategy to eat into the Airbus-Boeing duopoly.

C919將會和空客A320和波音737主打的單過道噴氣式飛機競爭市場。但中國飛機只是侵佔空客-波音兩大壟斷的開端。

Comac also plans a wide-body plane, the C929, in cooperation with Russia's United Aircraft Corp, and the company is also expected to create an aero-engine operation.

中國商用飛機公司也計劃和俄羅斯的聯合航機運輸公司合作生產大型飛機C929,並且公司也在期待創造航空發動機運行系統。

A separate state-owned company has developed a smaller regional jet, the ARJ-21, to compete in the market dominated by Brazil's Embraer and Canada's Bombardier. The first two ARJ-21s were delivered last year to a Chinese airline.

一家公司開發了一種小型支線飛機,ARJ - 21,從而和占主導地位的巴西航空公司和加拿大的龐巴迪競爭市場。前兩兩架arj-21s去年交付給中國航空公司。

Foreign firms are key suppliers to the C919, including Honeywell and Rockwell Collins in the US. The aircraft's engines are made by CFM International, a joint venture between America's General Electric and France's Safran.

國外工廠是C919的主要供應商,包括美國的Honeywell 和 Rockwell Collins。飛機的發動機是由CFM國際公司,美國通用電氣與法國賽峯集團的合資企業共同製作。