當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 墨西哥城:想逃婚?沒那麼便宜!

墨西哥城:想逃婚?沒那麼便宜!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72W 次
墨西哥城:想逃婚?沒那麼便宜!
Jilted Mexico City brides, grooms may be able to collect

墨西哥城:想逃婚?沒那麼便宜!

To be a runaway bride may become More expensive in Mexico City

Runaway brides - and grooms - in Mexico City could get stuck paying for the limo and flowers under a bill proposed by a local lawmaker.

If approved by the city assembly, the law would offer engaged couples a legal contract outlining how much a man or woman can recoup if he or she gets jilted at the altar.

The contract would stipulate reimbursements at any point the engagement is called off.

According to Mexican tradition, the bride's family absorbs most of the expenses.

"What we want is to protect the person who is being hurt, not only emotionally but also economically," said Jose Zepeda, a divorce lawyer-turned-politician. "Whoever rents a wedding hall, pays for the church, for the cake, has the right to be reimbursed."

Such contracts could "eliminate the culture of fighting," said Zepeda, who proposed the bill Friday.

Laura Gomez, a 33-year-old, bride-to-be perusing a bridal shop in downtown Mexico City, said the contracts were "a perfect idea."

They would "give more security and trust to both people involved," said Gomez.

But Pamela Montiel, a 19-year-old getting married in April, said she would never sign such an agreement. "Things like that are for immature people," she said.

(美國)墨西哥城一位立法人士日前提出一項法案,該市臨陣“逃婚”的新娘或新郎須承擔豪華婚車和鮮花等籌辦婚禮所需的各項費用。

如果該提案在市民大會上通過,那麼按照該法案規定,新人們在訂婚後可簽訂一份具有法律效力的協議,其中規定在婚禮當天不幸被對方拋棄的一方所能獲得的賠償。

該協議將規定在任何時間段取消婚約應支付的賠償。

根據墨西哥城的傳統,婚禮的大部分費用一般由新娘家來承擔。

曾擔任離婚律師的提案者尤思•加培達說:“我們的目的是保護在情感和經濟上受到雙重傷害的一方。誰支付了婚禮場地租金、及教堂和婚禮蛋糕費用,誰就有權得到賠償。”

加培達於上週五提交了該法案。他說,這樣的協議可“避免衝突”。

33歲的準新娘勞拉•格美茲在墨西哥城市中心一家婚禮用品店挑選結婚用品時說,這是個“很好的”提議。

她說,這種協議“能給雙方帶來更多的安全感和信任”。

然而,將於今年四月結婚的19歲女孩帕米拉•蒙特爾則表示,她不會籤這樣的協議。她說,“那樣的協議是爲不成熟的人準備的。”

get stuck: 被卡在...,被堵...

get jilted:被(情人或戀人)拋棄