當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 萬聖節:出去“鬼”混?!

萬聖節:出去“鬼”混?!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

萬聖節:出去“鬼”混?!Two-thirds of parents say their children will trick-or-treat

萬聖節:出去“鬼”混?!

Two-thirds of parents say their children will trick-or-treat

Two-thirds of parents say their children will trick-or-treat this Halloween, but fewer minorities will let their kids go door to door, with some citing safety worries, a poll shows.

The survey found that 73 percent of whites versus 56 percent of minorities said their children will trick-or-treat on Wednesday.

That disparity in the survey is similar to the difference in how people view the safety of their neighborhoods, according to the poll by The Associated Press and Ipsos. Lower-income people and minorities are more likely to worry that it might not be safe to send their children out on Halloween night.

Ninety-one percent of whites, compared with 75 percent of minorities, said they felt their kids would be secure when they went out seeking candy in their area.

Similarly, 93 percent of people earning $50,000 or more said their communities are safe for trick-or-treating, compared with 76 percent of those making less than $25,000.

Nearly two-thirds of the people in the survey said their households will distribute Halloween treats to children who come to call; the likeliest to pass out goodies include younger and higher-earning people.

Seventy percent of people in the poll who consider themselves liberals and 67 percent of the moderates questioned said they would hand out treats, compared with 55 percent of conservatives.

Of those adults whose children will not trick-or-treat this year, one-quarter cited safety worries and about a half said they do not celebrate Halloween.

"It's demonic," said Donna Stitt, 37, a nursing aide from Barto, Pa., with four young children. "People are celebrating the dead. I'm not into that."

Last October, a Gallup Poll found 11 percent said they do not celebrate Halloween for religious reasons.

萬聖節快到啦!一項民調顯示,三分之二的家長允許孩子在這一天玩“不給糖果就搗蛋”的遊戲,而少數族裔家長允許孩子玩這個遊戲的相對較少,一些家長主要是擔心孩子的安全。

該調查發現,73%的白人家長稱,他們的孩子會在萬聖節這一天玩“不給糖果就搗蛋”的遊戲,而在少數族裔家長中,這一比例只有56%。

該調查由美聯社和益普索調查機構聯合開展,調查所發現的這一差異與人們對所在社區安全的評價相類似。調查發現,收入較低的人羣和少數族裔更擔心孩子在萬聖節夜晚出去不安全。

91%的白人認爲孩子在他們居住的小區玩“不給糖果就搗蛋”的遊戲很安全,而在少數族裔中,這一比例僅爲75%。

同樣,在收入超過5萬美元的人羣中, 93%的人認爲孩子在所居住的社區玩“不給糖果就搗蛋”的遊戲很安全,而在收入低於25000美元的人羣中,這一比例只有76%。

調查顯示,近三分之二的調查對象表示他們家會發糖果給萬聖節夜裏來叫門的孩子;其中,年輕人和收入較高的人最有可能這樣做。

另外,分別有70%的自由主義人士、67%的中庸主義者和55%保守主義人士表示願意發糖果給叫門的孩子。

在不讓孩子出去“搗蛋”的家長中,四分之一的人稱他們主要擔心孩子的安全,約一半的人稱他們不過萬聖節。

37歲的唐娜•斯蒂特是賓夕法尼亞州巴託市的一名看護助理,有四個孩子。她說:“這個節日是紀念死人的,會有魔力。我不感興趣。”

去年10月的一項蓋勒普調查發現,11%的受訪者因宗教信仰問題不過萬聖節。

trick-or-treat:不給糖果,就搗蛋(孩子們在萬聖節玩的一種遊戲,敲開鄰居或者陌生人的家門索要糖果,如果不給就會做一些惡作劇)