當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 命理大師提示 請小心中國火猴年

命理大師提示 請小心中國火猴年

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

命理大師提示 請小心中國火猴年

A Fire Monkey Can Usher In Chaos. So Can 600 or So Macaques.

命理大師提示:中國“火猴年”,請小心

What do Julius Caesar, Miley Cyrus and a village in Sichuan Province, China, have in common?

有什麼能把朱利葉斯·凱撒(Julius Caesar)、麥莉·賽勒斯(Miley Cyrus)和中國四川省的一個村莊聯繫起來?

The Year of the Monkey.

猴年。

Generations of Americans were introduced to the Chinese zodiac by way of restaurant place mats, perused while waiting for platters of kung pao chicken and lo mein. Those exotic 12-year cycles, with their hints of destiny and personality predictions, basically said, “Capricorn? What. Ever!” as they replaced Western horoscopes with animal mascots.

通過在大盤宮保雞丁和撈麪上桌之前仔細研究餐廳的餐墊,一代代美國人知道了中國的十二生肖。它們頗具異域特色,12年一個輪迴,預測不同的運勢和性格。隨着它們以動物吉祥物取代了西方的十二星座,傳達出的信息基本是,“摩羯?管它呢!”

If you happened to be born in 2004, 1992, 1980, 1968, 1956 or 1944, you’re a monkey, and your time is now.

如果你碰巧出生在2004、1992、1980、1968、1956或1944年,你就是屬猴的,今年是你的本命年。

Chinese tradition says people born in the Year of the Monkey are natural-born leaders: highly intelligent, innovative and influential. But they can also be arrogant and envious. In addition to Caesar and Miley, other famous monkeys are Leonardo da Vinci and Mick Jagger.

中國傳統認爲,猴年出生的人是天生的領導者:非常聰明、富有創新精神和影響力。但它們也有可能比較傲慢和善妒。除了凱撒和麥莉,其他屬猴的名人還有萊奧納多·達芬奇(Leonardo da Vinci)和米克·賈格爾(Mick Jagger)。

This lunar year, which began in February, is being celebrated as the Year of the Fire Monkey. This is based on the tenets of feng shui, which ascribe luck and prosperity based on the balance of fire, water, wood, metal and earth in the universe.

今年2月開始的陰曆年被作爲火猴年(Year of the Fire Monkey)慶祝。這是基於風水的推算,它將運氣和財富歸因於宇宙之中火、水、木、金、土的平衡。

Fortunetellers point ominously to the last time the fire monkey occurred, in 1956. That was the year of the Suez Canal Crisis — when Britain, France and Israel invaded Egypt — and the start ofthe Cuban revolution.

算命師不祥地指出了上一次火猴出現的時間,1956年。那一年世界上爆發了蘇伊士運河危機——英國、法國和以色列入侵了埃及——和古巴革命。

If you’re looking for evidence that the fire monkey — withits attendant bad luck — is already ascendant, you can find it in Xianfeng, a village in central Sichuan Province.

如果你在尋找火猴——以及它所帶來的壞運氣——已經佔據主導的證據,你可以在四川省中部的先鋒村找到。

In June, China state television reported that the town had been virtually taken over by macaque monkeys. Lured from the mountains into the village in an effort to increase tourism, the monkeys soon took over. The once-small troop quickly grew to more than 600 members, eating up villagers’ food and making a riot that keeps people from sleeping.

今年6月,中國官方電視臺報道,這個村莊已經基本被獼猴佔領。爲了帶動旅遊業,村莊的村民之前從山上引來不少猴子,不久後,它們便氾濫成災。原先不大的猴羣迅速擴大到600多隻,它們吃村民的食物,製造騷亂,使村民無法安眠。

Astrologers advise that those born under the monkey sign be extra cautious with money, focus on their health and, perhaps most important for the fiery among us, make sure not to lose their tempers. That’s easier said than done, especially when you’ve got 600 macaques keeping you up all night.

命理大師建議屬猴的人在財務上格外小心,注意自己的健康。對於其中脾氣比較火爆的人來說,最重要的或許是確保自己不發脾氣。這說起來容易,做起來難,尤其是在有600多隻獼猴擾得你整夜無法入睡的情況下。