當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 馬雲竟然上了胡潤藝術榜 一幅畫賣出530萬美元大綱

馬雲竟然上了胡潤藝術榜 一幅畫賣出530萬美元大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

While Alibaba's Jack Ma is one of the Most admired entrepreneurs in China and numbers among the richest men in the world, not many think of him when it comes to art.

雖然阿里巴巴的馬雲是中國最受推崇的企業家,也是世界上最富有的人之一,但很多人並沒有把他和藝術聯繫在一起。

Which is why it came as quite a surprise to many when his name unexpectedly appeared on the Hurun Art List for 2016.

這也是爲什麼當他的名字出乎意料地出現在《2016年胡潤藝術榜》上時,大家都吃了一驚。

A painting Ma worked on together with renowned Chinese artist Zeng Fanzhi ranked at No.4 on Hurun's Top 100 Most Expensive Artworks from a Living Artist list, after it was auctioned by Sotheby's for $5.3 million.

在蘇富比以530萬美元拍賣成交後,馬雲和中國著名藝術家曾梵志合作的這幅畫,在胡潤中國在世最貴藝術家作品榜單前100名中位居第4名。

馬雲竟然上了胡潤藝術榜 一幅畫賣出530萬美元

"I never would have thought that Jack Ma would appear on an art list," Rupert Hoogewerf, the founder of the Hurun Report, said at a press conference for the list on Thursday, adding that he believes the entrepreneur's appearance on the list will be sure to cause the public to pay more attention to the art market.

胡潤百富的創始人胡潤在週四的新聞發佈會中說道:“我從未想到過馬雲的名字會出現在藝術榜。”此外,他相信榜單上出現這位企業家的名字,一定會令市民更加關注藝術市場。

Seventy-two-year-old artist Cui Ruzhuo once again topped the list of the Best-Selling Living Chinese Artists with sales at public auctions last year reaching 120 million dollars. Four of the 10 most expensive Chinese works sold at public auctions in 2015 were by Cui.

72歲的藝術家崔如琢再次榮登最暢銷中國在世藝術家榜榜首,其作品在去年的公開拍賣中賣出了1.2億美元。2015年公開拍賣中最貴的10箇中國作品中有4個來自崔如琢。

Accepting the award for the top spot, Cui pointed out that considering the impressive economic growth China has accomplished, "it is strange that no Chinese artist has made it into the list of the world's top artists."

在接受第一名的獎項時,崔如琢指出,考慮到中國令人矚目的經濟增長,很奇怪沒有一名中國藝術家登上世界頂級藝術家名單。

Cui expressed the hope that Chinese artists could continue their efforts to shine a light upon Chinese art and the country's art market.

最後,崔如琢表達了中國藝術家要繼續努力發揚光大中國藝術和中國藝術市場的希望。