當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 關於friendship的英語故事欣賞

關於friendship的英語故事欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

多媒體技術改進了課堂教學技術,是科技改變生活的一個縮影。小學英語故事教學是一種有效的教學方法,是小學英語教學中常用的一種教學方法。本站小編整理了關於friendship的英語故事,歡迎閱讀!

關於friendship的英語故事欣賞
  關於friendship的英語故事篇一

a great friendship

Thomas Jefferson and James Madison met in d it have been any other year? They worked together starting then to further American Revolution and later to shape the new scheme of government. From the work sprang a friendship perhaps incomparable in intimacy and the trustfulness of collaboration and induration. It lasted 50 years. It included pleasure and utility but over and above them, there were shared purpose, a common end and an enduring goodness on both sides. Four and a half months before he died, when he was ailing, debt-ridden, and worried about his impoverished family, Jefferson wrote to his longtime friend. His words and Madison's reply remind us that friends are friends until death. They also remind us that sometimes a friendship has a bearing on things larger than the friendship itself, for has there ever been a friendship of greater public consequence than this one?

托馬斯·傑斐遜和詹姆斯·麥迪遜相識於1776年。爲什麼偏偏是這一年呢?當時他們開始共同努力推動美國革命,後來又一同爲政府擬訂新草案。在這些合作中孕育出的友誼是親密無間、信誠以託、堅不可摧的。這份友誼維持了五十年。當中包含有歡樂,有協作,他們更志同道合地朝共同的目標邁進,歷經多年從不間斷地令彼此受益。在離開人世前四個半月時,傑斐遜重病在身,債臺高築,併爲家庭的貧困感到憂心如焚,於是他提筆給這位知心好友寫了封信。從他的信以及麥迪遜的回覆中,我們可以看到:這兩個朋友是一生之交;並且有時候,他們之間的友情意義之大更超越了友情本身,這份友誼給大衆帶來的深遠影響是前所未有的。

"The friendship which has subsisted between us now half a century, the harmony of our po1itical principles and pursuits have been sources of constant happiness to me through that long period. It's also been a great solace to me to believe that you're engaged in vindicating to posterity the course that we've pursued for preserving to them, in all their purity, their blessings of self-government, which we

had assisted in acquiring for them. If ever the earth has beheld a system of administration conducted with a single and steadfast eye to the general interest and happiness of those committed to it, one which, protected by truth, can never known reproach, it is that to which our lives have been devoted. To myself you have been a pillar of support throughout life. Take care of me when dead and be assured that I should leave with you my last affections."

“你我之間的友誼迄今已經走過了半個世紀,我們在政治原則與追求上取得的協調在過去的漫漫歲月中爲我帶來了源源不斷的快樂。我感到一大安慰的是,我相信你還在兢兢業業地致力於造福子孫後代的事業一一這份事業我們曾爲他們爭取過,我們也努力要把他們透明自治的優良體制流傳下去。希望這世界上有一種治理制度,在執行的時候專門有堅定不移的一隻眼睛來審視它,監護大衆利益和爲之奮鬥者的幸福,建立在真理基礎上的制度將永遠與責難無緣,我們一生所致力的也正在這裏。我自己,還有你,畢生都爲此鼎力支持。請你照顧我的身後之事,也請相信,我的友情永遠和你同在。"(1826年2月17日)

A week later Madison replied- "You cannot look back to the long period of our private friendship and political harmony with more affecting recollections than I do. If they are a source of pleasure to you, what aren’t they not to be to me? We cannot be deprived of the happy consciousness of the pure devotion to the public good with Which we discharge the trust committed to us and I indulge a confidence that sufficient evidence will find in its way to another generation to ensure, after we are gone, whatever of justice may be withheld whilst we are here. "

一個星期後,麥迪遜寫了回信——"在過去的漫長歲月中,你我的友誼與一致的政治觀,總令我在回想時心中無比感動。它們爲你帶來歡樂,對我又何嘗不是如此?我們肩負人民的信任,爲大衆福利鞠躬盡瘁,從中獲得的幸福感是難以泯滅的。我堅信,無論當前對我們的評判怎樣,我們的一切貢獻,身後的下一代人必將給予公斷。"

  關於friendship的英語故事篇二

彩虹的故事

Green said: Clearly I am the most important. I am the sign of life and of hope. I was chosen for grass, trees and leaves. Look over the countryside and you will see that I am in the majority.

Blue interrupted: You only think about the earth, but consider the sky and the sea. It is the water that is the basis of life. The sky gives space and peace and serenity. Without my peace, you would all be nothing.

Yellow chuckled: The sun is yellow, the moon is yellow, the stars are yellow. Every time you look at a sunflower, the whole world starts to smile. Without me there would be no fun.

Orange started next: I carry the most important vitamins. Think of carrots, oranges and mangoes. When I fill the sky at sunrise or sunset, my beauty is so striking that no one gives another thought to any of you.

Red could stand it no longer so he shouted out: I am the ruler of all of you. I am blood一 life's blood! I bring fire into the blood. I am the color of passion and love.

Purple was very tall and spoke with great pomp: I am the color of royalty and power. Kings, chiefs and bishops have always chosen me for I am the sign of authority and wisdom. People do not question me! They listen and obey.

Finally Indigo spoke, much more quietly than all the others, but with just as much determination: Think of me. I am the color of silence. I represent thought and reflection, twilight and deep water. You need me for balance and contrast, for prayer and inner peace.

And so the colors went on quarreling, each convinced of his or her own superiority. Suddenly there was a startling flash of bright lightening, and thunder rolled. Rain started to pour down.

Rain began to speak: You foolish colors. Don't you know that you were each made for a special purpose? Join hands with one another and come to me.

Doing as they were told, the colors joined hands and united.

Rain continued: From now on, when it rains, each of you will stretch across the sky in a great bow of color as a reminder that you can all live in peace. The rainbow is a sign of hope for tomorrow.

有一天,世界上的五顏六色彼此爭吵了起來,每一個顏色都聲稱自己是最好的。

綠色說: 很明顯嘛!我就是最重要的。我是生命和希望的象徵。青草、大樹和葉子都選擇我,只要往鄉野望去,我就是主色。

藍色打斷他的話說: 你只想到地面,想想天空和海洋吧!水是生命之源,而天空包容大地、寧靜和祥和。一旦失去我的寧靜祥和,你們就什麼也不是了。

黃色暗自好笑: 太陽是黃色的,月亮是黃色的,星星也是黃色的。每當你看着向日葵,整個世界也跟着笑逐言開起來。沒有了我,也就沒有了樂趣。

橙色接着說: 我是最重要的維他命,想想胡蘿蔔、橘子和芒果。每當日出日落時,我就滿布在天空,我的美麗如此令人驚豔,根本不會有人想到你們。

紅色再也按捺不住,他大聲的說: 我是你們的主宰,我是血!生命之血!我將熱情注入血液,我是熱情和愛情的顏色。

紫色自視甚高,而且盛氣凌人的說: 我是皇室和權威的顏色,國王、領袖和大主教都選擇我,因爲我是權威和智慧的象徵。人們不敢對我有所存疑,只有乖乖聽命的份。

靛色終於說話了,比起其它顏色,他的聲音平和多了,但是,也是同樣的斬釘截鐵: 我是寧靜之聲,我代表思想、深思熟慮、曙光以及深水。你們需要我來平衡對比、祈禱並獲得內在的平靜。

五言六色就這樣一直吵下去,每個顏色都認爲自己最優秀。突然間閃電雷鳴大作,大雨傾盆而下。

雨開口說話: 你們這些蠢顏色,你們不曉得自己各有所司嗎?大家手牽手一起過來。

那些顏色都乖乖的手牽手,站在一起。

雨接着說: 從今以後,只要一下雨,你們每個都得伸展成大弓形橫跨在天際,藉以提醒大家和平共處。因爲彩虹是明日希望的象徵。

  關於friendship的英語故事篇三

I grew up in Jamaica Plain, an urban community located on the outskirts of Boston, Massachusetts. In the 1940's it was a wholesome, quaint little community. It was my home and I loved it there; back then I thought I would never leave. My best friend Rose and I used to collectively dream about raising a family of our own someday. We had it all planned out to live next door to one another.

我在牙買加平原長大,那是美國馬薩諸塞州波士頓市郊的一個城鎮。在20世紀40年代,那是個生氣勃勃而又老式別緻的小社區。那是我的家鄉,我熱愛的地方。那時,我以爲自己永遠不會離開。我最好的朋友羅斯和我常常一起夢想着有一天各自擁有自己的家庭。我們什麼都計劃好了,還想着以後要挨着住,做鄰居。

Our dream remained alive through grade school, high school, and even beyond. Rose was my maid of honor when I got married in 1953 to the love of my life, Dick. Even then she joked that she was just one perfect guy short of being married, thus bringing us closer to our dream. Meanwhile, Dick aspired to be an officer in the Marines and I fully supported his ambitions. I realized that he might be stationed far away from Jamaica Plain, but I told him I would relocate and adjust. The idea of experiencing new places together seemed somewhat romantic to me.

我們的這一夢想歷經小學、中學,甚至之後的歲月,從未變更。1953年當我嫁給我一生的摯愛——迪克時,羅斯是我的伴娘。那時,她甚至開玩笑說,她就差結婚了,要不就完美了——這樣就可以離我們的夢想更近了。就在那時,迪克決心成爲一名海軍陸戰隊軍官,而我則全力支持他的雄心壯志。我意識到,他可能會在牙買加平原以外很遠的地方駐紮,不過我告訴他我可以重新安家並適應下來。和他一起體驗新天地的生活,這想法對我來說有些浪漫。

So, in 1955 Dick was stationed in Alaska and we relocated. Rose was sad to see me leave, but wished me the best of luck. Rose and I remained in touch for a few years via periodic phone call but after awhile we lost track of one another. Back in the 1950's it was a lot more difficult to stay in touch with someone over a long distance, especially if you were relocating every few years. There were no email addresses or transferable phone number and directory lookup services were mediocre at best.

於是,1955年迪克被安排駐紮在阿拉斯加時,我們搬家了。羅斯對我的離開感到很難過,但仍祝我好運。接下來的幾年裏,我們通過定期打電話來保持聯絡,但不久我們便失去了彼此的音訊。20世紀50年代那會,要想和遠方的人保持聯絡並不太容易,特別是當你每隔幾年就要搬家時。那時還沒有電子郵箱或者搬家不換號的服務,姓名地址查詢服務也不甚完善。

I thought of her several times over the years. Once in the mid 1960's when I was visiting the Greater Boston area I tried to determine her whereabout but my search turned up empty-handed. Jamaica Plain had changed drastically in the 10 years I was gone. A pretty obvious shift in income demographics was affecting my old neighborhood. My family had moved out of the area, as did many of the people I used to know. Rose was nowhere to be found.

這些年來,我有好幾次想起了她。20世紀60年代中期,有一次在我去大波士頓區時,我嘗試追尋她的下落,但卻搜尋未果。在我離開後的10年裏,牙買加平原發生了鉅變。外來人口的大量遷入影響了我的舊社區。我家早已搬離了那個地區,從前認識的鄰居中有很多也搬走了。羅斯則杳無音訊,無跡可尋。

52 years passed and we never spoke. I've since raised a family of five, all of whom now have families of their own, and Dick passed away a few years ago. Basically, a lifetime has passed. Now here I am at the doorstep to my 80th birthday and I receive a random phone call on an idle Wednesday afternoon. "Hello?" I said. "Hi Natalie, it's Rose," the voice on the other end replied. "It's been so long. I don't know if you remember me, but we used to be best friends in Jamaica Plain when we were kid" she said.

52年過去了,我們再未說過話。後來,我有了一個五口之家,現在孩子們也全都有了自己的家庭,而迪克也在幾年前去世了。基本上,我的一生就這麼過去了。如今,在我即將邁入八十大壽之際,一個空閒的週三下午我接到了一個陌生來電。“喂?”我打招呼道。“嗨,納塔利,我是羅斯。”電話那頭的聲音迴應道。“已經過了這麼久了。我不知道你還記不記得我,過去還是小孩子的時候,在牙買加平原,我們是最好的朋友。”她說道。

We haven't seen each other yet, but we have spent countless hours on the phone14)catching up on 52 years of our lives. The interesting thing is that even after 52 years of separation our personalities and interests are still extremely similar. We both share a passion for several hobbies that we each picked up independently several years after we lost touch with one another. It almost feels like we are picking up right where we left off, which is really strange considering the circumstances.

我們到現在也還沒再見過面,但我們花了很長的時間在電話裏互訴了這52年裏我們各自的生活。有意思的是,即使是分別了52年,我們的個性和興趣仍然極其相似。我們都鍾情於某些愛好,而那是在我們失去聯絡幾年後各自養成的。這感覺簡直就像我們纔剛剛分別就又重聚了一樣,考慮到現實情況,這確實讓人感到有些奇怪。

Her husband passed away a few years ago as well, but she mailed me several photographs of her family that were taken over the years. It's so crazy, just looking at the photos and listening to her describe her family reminds me of my own; a reasonably large, healthy family. Part of me feels like we led fairly similar lives.

她的丈夫也在幾年前去世了,但她寄了幾張那些年裏拍的家庭合影給我。令人興奮不已的是,僅僅是看着這些照片,聽她描述着她的家庭就讓我想起了我自己的家庭;一個相當健康的大家庭。內心深處,我感到我們有着極其相似的人生。

I don't think the numerous similarities between our two lives are a coincidence either. I think it shows that we didn't just call each other best friend we truly were best friend and even now we can be best friends again. Real friends have two things in common: a compatible personality and a strong-willed character. The compatible personality is what initiates the connection between two people and a strong-willed character at both ends is what maintains the connection. If those two ingredients are present in a friendship, the friendship is for real, and can thus sustain the tests of time and prolonged absence without faltering.

我們兩個人的生命中有如此多的相似之處,我並不認爲這僅僅是巧合。我認爲這表示,我們視彼此爲最好的朋友,不只是嘴上說的,而是真真切切地曾經爲彼此最好的朋友,即使到了現在,我們還是可以成爲最好的朋友。真正的朋友有兩個共同點:相容的個性和堅強的品格。相容的個性是最初連接兩人的紐帶,而這一紐帶的維繫則有賴於雙方所擁有的堅強品格。如果一段友誼裏有着這兩者的存在,那麼這段友誼就是真的,這樣一來,它就能經受住時間和長久分離的考驗而毫不“褪色”。


看了“關於friendship的英語故事”的人還看了:

1.關於經典的友誼英語故事

2.關於友誼的英語美文鑑賞

3.有關友誼的英語美文欣賞

4.有關友情英語美文欣賞

5.有關於友誼的英語美文

6.經典英語童話故事:永恆的友情