當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 中國寓言故事雙語版 第60期:道同功異

中國寓言故事雙語版 第60期:道同功異

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

中國寓言故事雙語版 第60期:道同功異

During the Spring and Autumn Period, a Shi family in the State of Lu had two sons.

春秋時期,魯國一戶姓施的人家,有兩個兒子

One of them studied liberal arts and the other martial arts.

一個學文,一個學武。

The son who studied liberal arts went to the State of Qi to advocate his doctrines, which were well received by the Lord of Qi.

學文的兒子用他自己的道理,打動了齊侯。

The Lord appointed him Tai Fu (one of the three highest officials to teach several princes of the State of Lu.

齊侯任用他爲太傅,負責教導幾位魯國公子。

The son who studied martial arts went to the State of Chu to tell the King of Chu his own military strategies.

學武的兒子到了楚國,向楚王講述了自己的韜略。

The King of Chu gladly asked him to stay to help administer military and political affairs.

楚王高興地請他留下來協助治理軍事與政治。

The two sons of the Shi family achieved success and fame, brought honour to their ancestors, and the whole family enjoyed high position and enormous wealth.

施家二子功成名就,光宗耀祖,全家富貴。

The next-door family, the Meng family, also had two sons.

施家的鄰居孟家,也有兩個兒子。

They learned liberal arts and martial arts in the same way, but remained poor and frustrated.

也一樣都練過文,習過武,但是一直窮愁潦倒。

The Meng family was envious of the Shi family’s achievements, and visited them to ask about the ways of winning promotion and getting rich.

孟家很羨慕施家的成就,就登門請教升官發財的方法。

The two sons of the Shi family told the Meng family their experiences as they were.

施家的兩個兒子把經歷如實地告訴了孟家。

Thereupon, the son of the Meng family who studied liberal arts went to the State of Qin to advocate "benevolence and righteousness".

於是,孟家學文的兒子跑到秦國,向秦王鼓吹“仁義”。

At this, the King of Qin was very displeased.

秦王一聽就非常生氣。

He said: "Nowadays the feudal lords under the emperor are seeking hegemony and fighting one another.

說:“如今諸侯稱霸,武力相爭。

We should devote our efforts to farming and preparations for war.

我們應該致力於農業和備戰。

If we adopt your doctrines of benevolence and righteousness to govern our state, we will be on the way to destruction."

如果採用你的那套仁義來治理我們的國家,就會走上滅亡的道路。”

Then he ordered to castrate the son of the Meng family and deport him from the State of Qin.

說罷,下令將他處以宮刑,趕出秦國。

The other son of the Meng family who studied martial arts went to the State of Wei and talked at length with the Lord of Wei about the doctrine of strengthening the army.

孟家學武的兒子投奔衛國,向衛侯大談強兵之道。

The Lord of Wei was very disgusted and said angrily: "Our state is small and weak, and situated in between several large states.

衛侯非常反感,氣憤地說: “我們是弱小的國家,又處在幾個大國之間。

We treat the large states with reverence and courtesy, and the small states with respect and care.

對大國,我們恭敬禮貌;對小國,我們尊重愛護。

This is the only correct strategy to keep peace and guarantee safety.

這纔是保持和平求得安全的正確策略。

If we follow what you said and mobilize the army for war, our state will be destroyed very soon.

如果照你所說的去興兵動武,那麼我們衛國很快就會被滅亡。

Today, if I let you go intact to other states to confuse and poison people's minds to wantonly engage in military aggression, it will certainly put us in big danger."

今天,如果讓你全軀而歸跑到其他國家,蠱惑人心,窮兵默武,一定會給我們造成很大的危險。”

So he ordered to cut off both feet of the son of the Meng family and drive him back to the State of Lu.

於是,下令砍掉他的腳,攆回魯國。

When the two sons of the Meng family returned home, they and their father, all three of them, rushed to the Shi family to rebuke them.

孟家二子回到家裏,父子三人又趕到施家,拍着胸膛責罵。

After the Shi family learned about the situation, they said with a sigh of emotion:

施家問清楚情況後,感慨地說:

"Only those who understand the times will get along smoothly in life.

“凡是識時務的人,就能一帆風順。

Otherwise they will end up in tragic failure.

反之,就會慘遭失敗。

Though your sons have learned the same things as ours, the results are entirely different from ours."

您兒子雖然學習的東西跟我們一樣,但是結果卻和我們的完全相反。”