當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 漢詩英譯:李清照 春殘 Late Spring

漢詩英譯:李清照 春殘 Late Spring

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

padding-bottom: 78.78%;">漢詩英譯:李清照 春殘 Late Spring

Late Spring

《春殘》

by Li Qingzhao

李清照

Why think bitterly of home in late spring?

春殘何事苦思鄉,

Combing hair in sick days, I hate it long.

病裏梳頭恨髮長。

Swallows are on the beam all day, so talkative,

樑燕語多終日在,

While breeze carries the scent of roses thro the screen.

薔薇風細一簾香。