當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《小婦人》第五章:和睦鄰居 第2節

名著精讀:《小婦人》第五章:和睦鄰居 第2節

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次

Yet it seemed a lonely, lifeless sort of house, for no children frolicked on the lawn, no motherly face ever smiled at the windows, and few people went in and out, except the old gentleman and his grandson.

名著精讀:《小婦人》第五章:和睦鄰居 第2節

然而這棟房子似乎孤單寂寞、缺乏生氣,草皮上沒有孩子在玩耍,窗邊見不到母親的笑臉,門庭冷落,進進出出,只能見到老紳士和他的孫子。

To Jo's lively fancy, this fine house seemed a kind of enchanted palace, full of splendors and delights which no one enjoyed. She had long wanted to behold these hidden glories, and to know the Laurence boy, who looked as if he would like to be known, if he only knew how to begin. Since the party, she had been more eager than ever, and had planned many ways of making friends with him, but he had not been seen lately, and Jo began to think he had gone away, when she one day spied a brown face at an upper window, looking wistfully down into their garden, where Beth and Amy were snow-balling one another.

在富有想像力的喬眼裏,這棟富麗的樓房就像是一座幻想中的宮殿,流光溢彩,富麗堂皇,但卻無人欣賞。她早就想看看裏頭究竟藏着什麼寶物,並結識那位"勞倫斯家的男孩"。他看來也有意想交個朋友,只是不知從何做起。自從那次晚會之後,她這種願望尤其強烈,心裏盤算了許多與他交朋友的方法;但最近他卻很少露面,喬正以爲他出了遠門,一天卻突然發現樓上一扇窗邊露出一個臉孔,若有所思地往下望着她們的花園,花園裏貝思和艾美正在一起玩雪球。

"That boy is suffering for society and fun," she said to herself. "His grandpa does not know what's good for him, and keeps him shut up all alone. He needs a party of jolly boys to play with, or somebody young and lively. I've a great mind to go over and tell the old gentleman so!"
  
“這個小夥子沒有朋友,沒有歡樂,”她心裏說,”他爺爺不知道他需要什麼,總是把他孤零零地關在屋裏。其實他很需要一班快樂的小夥子來陪他玩,需要活潑有朝氣的年青人作伴。我真想走過去把這些話告訴那位老紳士!”

less['laiflis] adj. 無生命的,無趣味的,死氣沉沉的

The scientists guess that Venus is lifeless.
科學家猜測在金星上沒有生命。

ic vi. 嬉戲 adj. 嬉戲的 n. 調皮,歡樂的聚會

The children froliced in the garden after school.
孩子們放學後在花園裏嬉戲。

erly adj. 母親的,母親般的

Her motherly kindness attaches us all to her.
她像母親一般仁慈,我們大家都很依戀她。

anted adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 動詞enchant的過去式和過去分詞

She was enchanted with the flowers you sent her.
她非常喜歡你送的花。

ndor n. 光輝,壯麗,顯赫

In summer, flowers are competing in splendor in the garden.
夏天的花園,百花爭豔。

fully adv. 渴望地,愁悶地

Wistfully,I look on those days with a feeling of nostalgia.
我真地對那段日子有一種懷舊之情。

y adj. 愉快的,高興的,宜人的

Your mother is a jolly, easy-going woman.
你媽媽是個樂呵呵的容易相處的人。


  
it seemed a lonely, lifeless sort of house, for no children frolicked on the lawn, no motherly face ever smiled at the windows, and few people went in and out, except the old gentleman and his grandson.

【句子翻譯】然而這棟房子似乎孤單寂寞、缺乏生氣,草皮上沒有孩子在玩耍,窗邊見不到母親的笑臉,門庭冷落,進進出出,只能見到老紳士和他的孫子。

【難句解析】sort of的意思是“adv. 有幾分地,在某種程度上”;

This is a sort of indeterminate color.
這是一種說不清的顏色。

It's sort of embarrassing.
這有點叫人難爲情。

had long wanted to behold these hidden glories, and to know the Laurence boy, who looked as if he would like to be known, if he only knew how to begin. Since the party, she had been more eager than ever, and had planned many ways of making friends with him, but he had not been seen lately, and Jo began to think he had gone away, when she one day spied a brown face at an upper window, looking wistfully down into their garden, where Beth and Amy were snow-balling one another.

【句子翻譯】她早就想看看裏頭究竟藏着什麼寶物,並結識那位"勞倫斯家的男孩"。他看來也有意想交個朋友,只是不知從何做起。自從那次晚會之後,她這種願望尤其強烈,心裏盤算了許多與他交朋友的方法;但最近他卻很少露面,喬正以爲他出了遠門,一天卻突然發現樓上一扇窗邊露出一個臉孔,若有所思地往下望着她們的花園,花園裏貝思和艾美正在一起玩雪球。

【難句解析】behold的意思是“看到、注視”;look as if vt. 看起來(似乎); ever“比以往更加...”;

It looks as if she had just come back from outer space.
她看起來彷佛剛從外太空回來似的。

It looks as if it isn't clean enough to bathe here.
看起來海水好像不乾淨,不能游泳。

The situation was more puzzling than ever.
局勢這時更加捉摸不定。

we are now more courteous, more compassionate and more civic minded than ever before.
我們變得更有禮貌,更有同情心,也更有公民意識。