當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文美文著述 > 英語經典美文欣賞 帶翻譯

英語經典美文欣賞 帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

學習英語可以是一個枯燥的過程,也可以是一個有趣的過程。小編在此獻上經典英語美文,希望對大家喜歡。

英語經典美文欣賞 帶翻譯

美文欣賞:沒有通往幸福的路,幸福本身就是一條路

Too many people think of happiness as the ultimate goal of life. But, if you’re waiting for happiness to arrive then it’s likely that it never will!

有太多人把幸福當作人生的終極目標,但如果你只是等待幸福來敲門,幸福可能永遠都不會到來!

You’re always wanting something more, always looking forward to a time when you’ll be “happy”. And, if you fall into this trap, you’ll never reach that goal. Happiness should not be your life’s goal, it should be your life! The only time to be happy is right now! It’s state of mind, not a set of accomplishments or the accumulation of material things. You must accept that life will always have challenges and things will not always go your way.

你總是期待得到更多,總是期待着你變“幸福”的那一刻。然而,如果你陷入這種思維陷阱,那你永遠也達不到這個目的。幸福不該是生活的目標,它應該是生活本身!幸福唯一該存在的時刻,就是每時每刻的現在!它是一種心態,而不是一連串的成就,或者物質財富的積累。你必須要接受的是:生活中總會有挑戰,事情不會總朝着你期望的方向發展。

Instead of feeling disappointed when things don’t work out the way you’d hoped, feel grateful for the experience. Instead of dreaming of a brighter, happier, richer tomorrow, make today as wonderful as you can.

事情的發展不如你所願時不要沮喪,你要對擁有這次體驗心存感激。不要幻想着明天會更美好、更幸福、更富有,要儘可能精彩地過好今天。

Happiness is a conscious decision and that I can make it right now. Thinking of the future and having aspirations is essential to leading a happy and fulfilled life. The trick is not to let thoughts of the future overshadow your enjoyment of the present and the appreciation of the things and people you have in your life right now!

幸福是我此刻就能做出的有意識的決定。思考未來、胸懷大志是幸福美滿生活的基礎,關鍵在於不要讓對未來的思考掩蓋當下的快樂和對現在生活中人和事的感激!

There is no way to happiness: happiness is the way!

沒有通往幸福的路:幸福本身就是一條路!

Stop waiting for happiness to arrive and simply decide to be happy! It’s not some great goal or destination, it’s a journey and a way of life.

不要再等着幸福登門了,你需要做的僅僅是決定幸福地活着!這不是什麼偉大的目的目標,只是生命的旅程和道路。

 雙語美文欣賞:善有善報,惡有惡報

A woman baked chapatti for members of her family and an extra one for a hungry passerby. She kept the extra chapatti on the window sill. Every day, a hunchback came and took away the chapatti. Instead of expressing gratitude, he muttered the following words as he went his way: “The evil you do remains with you: The good you do, comes back to you!”

一個女人給家人烤薄餅,還留出一個給飢腸轆轆的路人。她總是把留出的那個放在窗臺上,每天都有一個駝背的人來拿走薄餅。他沒說過一句“謝謝”,反而總是邊走邊咕噥着:“善有善報,惡有惡報!”

The woman felt irritated. “Not a word of gratitude,” she said to herself… “Everyday this hunchback utters this jingle! What does he mean?” One day, she decided to do away with him. She added poison to the chapatti she prepared for him!

女人很生氣,她自言自語地說:“這個駝揹人從沒說過謝謝,卻每天都重複這句話,是什麼意思呀?”一天,她決定弄死他,就在爲他準備的薄餅上下了毒。

As she was about to keep it on the window sill, her hands trembled. “What is this I am doing?” she said. Immediately, she threw the chapatti into the fire, prepared another one. As usual, the hunchback came, picked up the chapatti and muttered the words: “The evil you do, remains with you: The good you do, comes back to you!”

她正要把餅放在窗臺上,手就開始顫抖了,她說:“我在做什麼?”她馬上把餅扔進了火裏,重新做了一張。一切照舊,駝揹人來了,拿起薄餅,咕噥着:“善有善報,惡有惡報!”

Every day, as the woman placed the chapatti on the window sill, she offered a prayer for her son who had gone to a distant place to seek his fortune.

每天女人把餅放窗臺上時都爲去遠方賺錢的兒子祈禱。

That evening, there was a knock on the door. As she opened it, she was surprised to find her son standing in the doorway. He was hungry and weak. As he saw his mother, he said, “Mom, it’s a miracle I’m here. While I was but a mile away, I was so famished that I collapsed. I would have died, but just then an old hunchback passed by. He was kind enough to give me a whole chapatti. He said, “Your need is greater than mine!”

那天晚上,有人敲門,她打開門驚訝地發現兒子站在門口,他很餓很虛弱。一看見媽媽他就說:“媽媽,我能回來真是奇蹟。離家還有一英里遠的時候,我太餓了走不動了。我差點兒就死了,但就在那時一個老駝揹人路過,他很善良給了我一整張餅。他說:‘你比我更需要它’。”

She remembered the poisoned chapatti that she had made that morning. Had she not burnt it in the fire, it would have been eaten by her own son!

她想起了那天早上做的有毒的餅,要不是她把餅燒了,就會被她兒子吃了!

It was then that she realized the significance of the words: “The evil you do remains with you: The good you do, comes back to you!” Do good and don’t ever stop doing good, even if it is not appreciated at that time.

那時她才意識到這句話的重要性:“善有善報,惡有惡報!”多行善舉,即使當時不被人感激也要堅持下去。

 雙語美文:媽,我可能不聽話,但這並非壞事

Mom, I Got My Attitude From You, And That’s Not A Bad Thing!

媽媽,這倔勁兒隨你,而這不是一件壞事!

Dear Mom,

親愛的媽咪,

The big question appalled and surprised parents often ask their child after a confrontational or revelatory moment is, "Where did you get this attitude from?" I know you hate to admit it, but I get much of my determined and strong-willed nature from you.

經過一陣對抗和宣泄之後,震驚的父母通常會問:“你的這種態度是哪裏來的?”我知道你不樂意承認這些,但我這堅持不懈的性格,大多都是從你那裏學來的。

Mom, I know it’s hard dealing with the teenage angst and the ever-changing moods that come with raising a child. But you should also marvel at the fact that I’ve made it this far, that I’m healthy and happy.

媽媽,我知道對爲青春期的孩子擔憂的感受不好受,也知道你的心情因爲養育孩子而跌宕起伏。但你也應該驚歎於我已經成長到了這一步,而我現在健康又快樂。

When I was small, I would attend barbecues and family events and wander away from my parents. It wouldn’t be long before someone would stop me to ask whether I was my mother’s daughter.

小時候,我會在燒烤派對和家庭活動中離開父母自己到處跑。不久,總會有人攔住我問我是不是我母親的女兒。

"Your mom is Melissa," they’d say, a warm smile on their faces. "Is that right?" I would nod, I assume, parents feel when their child talks back or defies them, I was appalled at this statement. To me, I acted nothing like you, Mom.

“你媽媽是梅麗莎,”他們會帶着溫暖的微笑問,“對吧?”我會點頭,我想,當孩子頂撞父母的時候,父母在感情上肯定很受傷吧,我當時被這個想法震驚到了。在我看來,我和你一點都不像啊,媽媽。

No one says, "I know you’re Melissa’s daughter because of your eyes and nose" it’s the character traits that seal the deal. Dry wit, intelligence, and yes, maybe a little bit of attitude—these are the things I am grateful I have received from you. There’s nothing wrong with having attitude.

沒有人會說:“我知道你是梅利莎的女兒,是因爲你的眼睛和鼻子和你媽媽很像”其實,性格特點的相似纔是背後的原因。我很高興我從你那遺傳了我的機智、聰明,可能還有一點倔勁兒。這樣的性格沒有什麼不對的。

Like for most black individuals, attitude is what defines you and me, and it’s what keeps us from being mentally oppressed and defeated. Attitude is a non-violent form of protection and confrontation -- where would we be in the world without this tool? Surely not where we are.

像對大多數黑人一樣,這倔勁兒是我們的標誌,它使我們免於在精神上受到壓迫和擊敗。態度是一種非暴力的自保與對抗,如果沒有這個工具,我們的生活將是怎樣?肯定沒有現在這麼好。

Mom, when people ask me where I get my attitude from, I tell them: you. And when they ask me where I got my drive, my work ethic, my good hair, and my sense of humor, I say you as well. I will always say this.

媽媽,當人們問我這倔勁兒是從哪來的,我會告訴他們,是從你那來的。當他們問我在哪裏獲得動力、職業道德、我的好髮質和幽默感,我也會說是你。我會永遠這樣說。

When I’m asked why I am the way I am -- why I refuse to allow others to hurt me with their words or actions, why I think and speak about things openly and without fear—I’ll tell them it's because of you.

當別人問起我爲什麼會這樣處事——我爲什麼不許別人用言語或者言行傷害我,爲什麼我可以毫無恐懼的坦然的說出我所想的事——我會告訴他們,是因爲你。

I’ll complain to you about the arguments between us that leave me wondering about how God made us so much alike that we hardly even noticed.

我要跟你談談我們的那些衝突,它們讓我很好奇上帝是如何使我們如此相像,以至於我們幾乎沒有注意到。

But I’ll tell them about you.

但我會跟別人說,我的優點都來自你。

Love,

愛你的

Malahni

馬拉尼