當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 美國習慣用語 第326期:和"繩索"相關的習語(2)

美國習慣用語 第326期:和"繩索"相關的習語(2)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

我們上次講了兩個由rope這個詞組成的習慣用語:learn the rope和know the rope。我們今天還要講兩個以rope爲關鍵詞的習慣用語。你已經知道rope作名詞意思是"繩索",但你知不知道rope也可以當動詞,解釋"用繩子捆綁束縛"呢? 例如在下面這個習慣用語裏rope就是個動詞: rope someone in

美國習慣用語-第326期:和"繩索"相關的習語(2)

你也許看到過這樣的鏡頭:騎手看準一匹奔馳的烈馬趁其不備飛投繩索把它套住,令其就範。這個習慣用語也許就出在這兒。那麼這個習慣用語的象徵意義是什麼呢? 讓我們通過例子來揣摩。有一則新聞報導說,一家健康俱樂部的老闆被警方逮捕後招認,他花言巧語拐騙越南少女來美國當應召女郎。

例句-1:The health club roped in young girls with ads in Asian papers saying they could earn $1000 a week here with free airline tickets! But it was all a trap to turn them into call girls.

他說:這個健康俱樂部在亞洲的一些報刊上登廣告說那些少女在美國每星期可以賺一千美元,還給她們免費機票,實際上這是騙少女當應召女郎的陷井。

這個健康俱樂部花言巧語騙少女上當,跳進賣淫的火坑。這是給無知少女設下的圈套,所以rope someone in意思就是設圈套誘騙某人上當。

******

我們再來聽一個例子。這是一個爸爸在對老朋友傾吐他一肚子的苦惱。他實在不中意女兒看上的未來女婿。我們來聽聽他的牢騷吧。

例句-2: I'm afraid she's been completely roped in by that young man! He's got no job no family background! How can I accept such a marriage! I always believed she was smart. I'm so disappointed in her!

他說:我擔心她完全是中了那年輕人的圈套。那人一沒工作、二沒家庭背景。我怎麼能同意攀這樣一門親呢? 我一直以爲女兒很聰明。 她實在讓我太失望了。

這兒she's been roped in,意思是她上當受騙了。

******

我們再來學一個習慣用語: at the end of one's rope。你一定看過人們把狗或者別的牲口系在繩子的一端,另一頭系在柱子上,這條狗就束手無策,沒法東遊西逛了。At the end of one's rope常用來說處於某種境地的人。我們要聽個例子,說的是Tom的奇妙經歷。

例句-3:With his savings gone, and bills piling up, Tom was at the end of his rope. Then the good news arrived! A lawyer told him he was heir to one million dollars belonging to his late uncle.

他說:Tom原來已經化完了所有的積蓄,積欠的帳單也越來越多;他到山窮水盡的地步了。這時侯福從天降,一個律師說他繼承了已故叔叔留下的一百萬美元。

所以at the end of his rope意思是他處在山窮水盡、才智枯竭的地步。Tom原本一文莫名、債臺高築,搖身一變成了百萬富翁,真是福從天降。然而下一個例子裏的Mary不但沒那份福氣,還禍不單行。我們來聽聽Mary的不幸遭遇。

例句-4:Mary is at the end of her rope. After her husband lost his job last year she's been the only breadwinner for her family. And now the doctor says she has cancer. What in the world can she do?

他說:Mary可真是束手無策了,自從她丈夫去年失業以來,就她一人在養家餬口,但是現在醫生又說她得了癌症;她簡直是走投無路了。

Mary的丈夫失業已經夠嗆,而她自己又得了癌症,簡直是雪上加霜,今後的日子怎麼過呢?所以at the end of her rope意思還是山窮水盡,束手無策