當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 有聲雙語熱點:支付寶越來越國際化了,現在能在10個國家叫車

有聲雙語熱點:支付寶越來越國際化了,現在能在10個國家叫車

推薦人: 來源: 閱讀: 1.84W 次

支付寶已深深植根於我們生活的方方面面,馬雲爸爸的觸角最近又一次伸向了國外。

有聲雙語熱點:支付寶越來越國際化了,現在能在10個國家叫車

以後出國遊,可以直接使用支付寶應用叫車,可以直接用人民幣支付車費。再也不用跟當地司機大眼瞪小眼,光是想一想都覺得安逸呢。

圖片來源:視覺中國

 

英文原文音頻:

 

Mobile payment platform Alipay on Monday launched a ride-hailing mini program, allowing users to book rides in around 33 cities in 10 countries worldwide, including the US, the UK, Australia, and the United Arab Emirates (UAE). 

週一移動支付平臺支付寶上線了“境外打車”小程序,用戶從此可以在10個國家的33個城市用支付寶打車了,覆蓋國家包括美國、英國、澳大利亞和阿聯酋。

The mini program can be accessed inside the Alipay app and connects to ride-hailing platforms such as Grab in Thailand, Gett in the UK, and Careem in the UAE. 

這個小程序可以在支付寶內使用,整合了泰國的Grab、英國的Gett、阿聯酋的Careem等打車平臺。

The newly launched system allows users to interact with maps and text drivers in Chinese, call local police, and pay in Chinese yuan. 

利用這個新上線的程序,用戶可以用中文查看地圖、與司機交流、在當地報警,以及用人民幣支付

According to Jiemian, the service will launch in more than 100 popular destinationsacross more than 20 countries this year.

從支付寶界面來看,這項服務今年將覆蓋超過20個國家的100多個旅遊勝地。

The mini program is an attempt by Alipay to address issues Chinese tourists face when booking rides outside of China, including communicating with drivers and understanding non-Chinese maps. 

支付寶試圖通過這項小程序,解決中國遊客在境外打車碰到的問題,例如與司機交流不通、看不懂外文地圖等。

Mobility giant Uber’s Chinese business was bought by Didi Chuxing in 2016 after a fierce competition for market share. Since then, Didi has taken the top spot in China’s ride-hailing market (in Chinese). 

經過激烈的市場份額競爭後,移動巨頭Uber在中國的業務被滴滴出行收購。此後,滴滴在中國的打車市場中佔據首位。

Alibaba does not compete directly, but, through cooperation with Hellobike, AutoNavi, Didi, and Fliggy, Alipay’s transportation services cover all aspects of Chinese people’s lives including road, rail, and air travel.

阿里巴巴沒有正面迎擊,而是與哈囉單車、高德、滴滴、飛豬合作。通過合作,支付寶交通服務涵蓋了中國人生活的各個方面:道路交通、鐵路交通、航空出行。


 

今日語言點

1)ride-hailing

專指通過手機軟件訂車及支付車費。滴滴打車、合併前的Uber,都是國內小夥伴熟悉的打車軟件。

ride+hailing,

hail,作爲動詞時,有“招呼”的意思。

如to hail a taxi 叫出租車

2)interact v. 互相影響;互相作用

我們都知道生活中互動很重要:

How do people interact in the workplace? 人們在工作場所如何交往?

前綴inter-,表示“共同;互相”。

常見用法:to interact with sb./sth. 與某人互動/與某物相互作用

 
3)destination n.目的地;終點

可以表示實際的目的地,也可指代目標。

Spain is still our most popular holiday destination.

西班牙仍是我們最喜愛的度假去處。

Her destination is to write a book about the river.

她的目標是寫一本關於這條河的書。