當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文小笑話 > 有中文翻譯的英語笑話品析

有中文翻譯的英語笑話品析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61W 次

中華民族是一個富有笑話藝術傳統的民族,早在先秦時期就出現了以講笑話的俳優,其後的各個朝代裏,孕育出衆多的機智人物,散見於歷代古藉。下面小編整理了有中文翻譯英語笑話,希望大家喜歡!

有中文翻譯的英語笑話品析
  有中文翻譯的英語笑話品析

和你身高差不多(中英)

When we were newlyweds, my husband started a new job. Every evening I would gri11 him about the women at his office,demanding to know how pretty each one was, what color her eyes were, her hair, and so on. He always replied, "I don't remember that kind of thing.”

我們剛剛結婚,丈夫便開始了一份新的工作。每天晚上我都對他辦公室裏的女性的情況嚴加盤問,要求瞭解到每個人有多漂亮,眼睛是什麼顏色,髮型是什麼樣式等等。他每次總是回答說:“我不記得那類事情。”

One night, he put an end to my pestering. I had asked him the height of a particular woman. He told me to stand up and gave me a passionate kiss. "Well,” he said, reflecting, "I guess she's about your height.”

一天晚上,他讓我的糾纏宣告結束。我間他某個女人有多高。他讓我站起來,並給了我一個滿懷激情的吻。“嗯,”他回憶着說:“我想她和你身高差不多。”

  經典的有中文翻譯的英語笑話

世界上最偉大的擊劍手(中英)

At an exhibition of the world’s best swordsmen,the third一place fencer took the stage. A fly was released,and with an arc of his sword he cut the fly in half. The crowd cheered. Then the second一place man sliced a fly into quarters. A hush fell in anticipation of the world's greatest swordsman. His blade came down in a mighty arc- but the insect continued on its way! The crowd was aghast. The greatest swordsman had missed his target completely, yet he continued to smile.

在一場世界最佳擊劍手錶演中,排名第三的擊劍手上場了。一隻蒼蠅放了出來,劍劃了一個弧,他將蒼蠅劈成了兩半。觀衆歡呼起來。緊接着排名第二的人將一隻蒼蠅切成了四半。現場一陣沉默,人們期盼着世界上最偉大的劍手出場。他的劍鋒以一個巨大的弧線劃了下來—然而那隻昆蟲還在繼續飛行!觀衆被驚呆了。最偉大的劍手完全錯過了他的目標,然而他還在微笑着。

"Why are you so happy?" someone yelled." You missed!”

“你爲什麼這樣高興?”有人嚷道,“你沒擊中啊!”

"Ah ,”replied the swordsman," yon weren’t watching very carefully. The fly lives yet, yes but he will never be a father.”

“啊,”劍手答道,“你剛纔沒有很仔細地看。蒼蠅還活着,是的—但他永遠也做不成爸爸了。”

  關於有中文翻譯的英語笑話

你一個,我一個(中英)

One late autumn evening two boys, having collected sack full of chestnuts, decided to share them out in a graveyard. On their way in one of the boys dropped the sack and two of the cockers rolled out. "We' Il get those later,” he said, and in they went to divide up the remainder. As they were counting them out a small girl happened to be crossing the graveyard,and to her horror she heard from behind a bush a voice say, "one for you , one for me. One for you , one for me” In terror she rushed to the gate and bumped into a policeman, "what' s the matter, little girl?" he asked, for she was obviously in great distress.

一個深秋的晚上,兩個男孩撿了一袋栗子準備到墓地裏去平分。在進去的路上,一個男孩不小心把袋子掉在了地上,兩顆栗子滾了出去。“我們過會兒再來找。”他說。他們就進去分其餘的栗子。在他們分栗子時,碰巧有一個小姑娘從墓地穿過。她驚恐萬分地聽到樹叢後面有個聲音在說:“你一個,我一個,你一個,我一個!”她嚇得急忙跑到門口,正撞上一個警察。警察見她萬分恐懼,就問:“小姑娘,出了什麼事了?”

"Oh, Mr. Policeman!" She wailed, "there're ghosts in the graveyard, and they're sharing out the dead bodies! Listen!”

“噢,警察先生。”她哭着說,“墓地裏面有鬼,他們在分死屍呢!你聽!”

And as she held a trembling finger to her lips they heard a voice say, "one for you, one for me. And we mustn’t forget those two by the gate!”

她把顫抖的手指豎在嘴脣前,這時他們聽見一個聲音說:“你一個,我一個,咱們可別忘了門口那兩個!”