當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 無解盤點:11個無法翻譯的外語單詞

無解盤點:11個無法翻譯的外語單詞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

The relationship between words and their meaning is a fascinating one, and linguists have spent countless years deconstructing it, taking it apart letter by letter, and trying to figure out why there are so many feelings and ideas that we cannot even put words to.
單詞與意義之間的關係非常奇妙,語言學家耗費多年精力將單詞解構、一個字母一個字母地拆開,試圖弄懂爲什麼有些感覺和思想沒法用單詞表述出來。

We've illustrated 11 of these wonderful, elusive, words - which have no single word within the English language that could be considered a direct translation. We will definitely be trying to incorporate a few of them into our everyday conversations, and hope that you enjoy recognising a feeling or two of your own among them.
我們列出了11個奇妙而意義模糊的單詞,在英語中無法用一個單詞直接將其翻譯過來。當然,我們將盡力把這些單詞融匯在日常對話中,希望你也會對其中的一兩個單詞有自己的感覺方法。

無解盤點:11個無法翻譯的外語單詞

1. German: Waldeinsamkeit
德語:Waldeinsamkeit

A feeling of solitude, being alone in the woods and a connectedness to nature. Ralph Waldo Emerson even wrote a whole poem about it.
這是形容一種孤獨之感,一人獨自在樹林中與大自然相近相通。拉爾夫·瓦爾多·愛默生甚至還爲此寫過一首詩。

2. Italian: Culaccino
意大利語:Culaccino

The mark left on a table by a cold glass. Who knew condensation could sound so poetic.
指的是冷杯子在桌上留下的痕跡。沒想到冷凝的水汽也能聽上去如此浪漫。

3. Inuit: Iktsuarpok
因紐特語:Iktsuarpok

The feeling of anticipation that leads you to go outside and check if anyone is coming, and probably also indicates an element of impatience.
是一種迫使你出門看看是不是有人來了的預感,也可能在指焦躁的情緒。

4. Japanese: Komorebi
日語:Komorebi

This is the word the Japanese have for when sunlight filters through the trees - the interplay between the light and the leaves.
日本人用這個詞形容從樹葉的縫隙中漏下來的陽光——是光和葉子相互作用的結果。

5. Russian: Pochemuchka
俄語:Pochemuchka

Someone who asks a lot of questions. In fact, probably too many questions. We all know a few of these.
這個詞指那些總是問問題的人。事實上,他們的問題可能都不必要。我們大家總會遇到幾個這樣的人。6. Spanish: Sobremesa
西班牙語:Sobremesa

Spaniards tend to be a sociable bunch, and this word describes the period of time after a meal when you have food-induced conversations with the people you have shared the meal with.
西班牙人似乎都很擅於交際,這個詞講的就是同一桌吃飯的人在酒足飯飽後開始閒聊的情形。

7. Indonesian: Jayus
印度尼西亞語:Jayus

Their slang for someone who tells a joke so badly, that is so unfunny you cannot help but laugh out loud.
當有不善於講笑話的人講了個一點也不好笑的事情,而你卻又不得哈哈大笑時,就可以用這個當地俚語來形容。

8. Hawaiian: Pana Poʻo
夏威夷語:Pana Poʻo

You know when you forget where you've put the keys, and you scratch your head because it somehow seems to help your remember? This is the word for it.
當你忘記把鑰匙放在哪裏時會不自主地撓撓頭,然後不知怎麼回事兒就能回憶起來了。這個場景很熟悉吧?Pana Poʻo指的就是這種情況。

9. French: Dépaysement
法語:Dépaysement

The feeling that comes from not being in one’s home country - of being a foreigner, or an immigrant, of being somewhat displaced from your origin.
這個詞講的是身處異國他鄉的感覺——作爲外國人或移民者,從本國文化中被抽離之後的無根飄零之感。

10. Urdu: Goya
烏爾都語:Goya

Urdu is the national language of Pakistan, but is also an official language in 5 of the Indian states. This particular Urdu word conveys a contemplative 'as-if' that nonetheless feels like reality, and describes the suspension of disbelief that can occur, often through good storytelling.
烏爾都語是巴基斯坦的國家正式用語,也是印度5個聯邦的官方用語。這個詞指那些感覺原本是真實存在,但深思冥想後又覺得“貌似”存在實爲虛幻的事物。通常見於優秀故事中,形容發生過一些不可思議之事時使用。

11. Swedish: Mångata
瑞典語:Mångata

The word for the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water.
這個詞指的是月亮倒映在水面上閃閃發光,形成小路一樣的倒影。