當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 電影頻道將聯手美國企業推出流媒體服務大綱

電影頻道將聯手美國企業推出流媒體服務大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.8W 次

電影頻道將聯手美國企業推出流媒體服務

A company with ties to both the Chinese government and to Hollywood said it is bringing a Netflix-like movie-streaming service to mainland China, with films from at least one major U.S. studio.

一個與中國政府和美國好萊塢(Hollywood)都有關係的公司說,該公司將把跟視頻網站Netflix類似的電影流媒體服務帶到中國內地,而這項服務提供的電影將來自至少一家美國大型電影公司。

The as-yet-unnamed service is a joint venture between Jiaflix Enterprises and a subsidiary of the government-owned China Movie Channel. The new service will launch this fall with films from the library of Viacom Inc.'s Paramount Pictures. Jiaflix executives said they are in talks with the other big Hollywood studios and expect to close another deal this summer.
這個尚未命名的服務的提供商是Jiaflix Enterprises與中國政府擁有的中國電影頻道(China Movie Channel)下屬企業成立的一家合資公司。這個新服務平臺將於今年秋季推出,其影片內容由維亞康姆公司(Viacom Inc.)旗下派拉蒙影業(Paramount Pictures)的資料庫提供。Jiaflix的高管說,他們目前正在跟其它好萊塢電影公司談,希望今年夏天能再達成一項協議。

The new streaming service resembles that of Netflix Inc., which has identified expansion in Latin America and Europe as a central element of its growth strategy. Netflix has yet to enter the Chinese market, where online piracy has long served as a deterrent to Western entertainment companies.
該新流媒體服務平臺與Netflix類似,後者已將擴張在拉美和歐洲的業務作爲公司增長戰略的核心內容。Netflix還沒有進入中國市場。長期以來,中國的網絡盜版活動一直是遏制西方娛樂公司進入中國市場的一個因素。

China Movie Channel's online subsidiary, , already makes some Chinese movies available online. Founded in 2004, the site has more than 3 million registered users, the companies said. The new service being started with Jiaflix will make foreign movies, including U.S. studio releases, available to Chinese audiences.
中國電影頻道旗下網站電影網()已經開始在線提供部分中國電影。電影網成立於2004年,自稱目前有超過300萬註冊用戶。電影網正與Jiaflix着手創辦的這個新服務平臺將把外國電影呈獻給中國觀衆,其中包括美國電影公司發行的電影作品。

Among Jiaflix's founders is Sid Ganis, a movie producer and former president of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, the entity that presents the Oscars. His credits include "Deuce Bigalow, Male Gigolo" and "Pan Am," the now-cancelled prime-time soap opera about the airline. His cousin Marc Ganis, president of the Sports-business advisory firm Sportscorp. Ltd., is another cofounder. A third partner, Chinese entrepreneur Kenneth Huang, has been involved in American sports teams' business dealings in China. The men said they funded the new venture themselves.
錫德•甘尼斯(Sid Ganis)是Jiaflix的創始人之一,他現在是電影製作人,曾任奧斯卡獎(Oscars)頒發機構美國電影藝術與科學學院(Academy of Motion Picture Arts and Sciences)院長,其作品包括《憨直舞男》(Deuce Bigalow, Male Gigolo)和現在已經停播的、講述同名航空公司的黃金檔肥皂劇《泛美航空》(Pan Am)等。錫德的堂兄弟、體育商業資訊公司Sportscorp. Ltd.總裁馬克•甘尼斯(Marc Ganis)是Jiaflix的另一位聯合創始人。該公司的另一位合夥人是中國企業家黃建華,他一直從事美國體育運動隊在中國的商業運作。這三人說,他們已自掏腰包爲新合資企業提供了資金。

In addition to providing movie content on the Internet, the U.S.-China enterprise also has plans in the works for co-production and exporting Chinese movies abroad, according to Marc Ganis.
馬克•甘尼斯表示,除在網上提供電影內容外,這個美中合資企業還在謀劃合拍電影以及把中國電影出口至海外等事宜。

Among the challenges facing the new service: convincing Chinese to pay to watch films and television shows, when pirated versions of so many programs are pervasive in the country.
新平臺面臨的挑戰之一,是要勸說生活在盜版猖獗的中國的消費者去付費觀看電影和電視劇。

Jiaflix and M1905 said the two companies are developing "a program to combat Internet piracy in China." The companies didn't elaborate.
Jiaflix和電影網說,兩家公司正在制定一項打擊中國網絡盜版的計劃,但沒有詳述具體內容。

Sid Ganis said in an interview Thursday that by distributing movies online, his company would be able to circumvent the limits that the Chinese government places on the number of foreign films that can be released in theaters there.
錫德•甘尼斯週四接受採訪時說,他的公司可通過在網上發行電影來規避中國政府對國內影院可放映的海外電影數量的限制。

"The Chinese government is welcoming the idea of the Internet becoming a source for film enthusiasts to access good movies legally," he said. Restrictions on Internet content are "less cumbersome" than in theaters, he added.
錫德•甘尼斯說,中國政府對於讓網絡成爲影迷合法觀看好電影的渠道這一想法表示歡迎。他還說,對網絡電影的限制不像對院線那麼繁瑣。

China recently increased the number of foreign films that can be distributed in the nation's theaters. But studios have had less access to online customers. Apple Inc. AAPL -0.95% launched its iTunes services in nine Asian nations earlier this week, but not in China.
中國前不久增加了國內院線引進外國影片的數量。但電影公司直接面對中國網民的機會仍較少。蘋果公司(Apple Inc.)本週早些時候在亞洲九個國家推出了iTunes網上媒體商店,但中國內地不在這個名單之中。

Mr. Ganis said Jiaflix hasn't yet set a price, but he said that it would be "affordable."
錫德•甘尼斯說,Jiaflix還沒有對付費內容定價,但他說價格應該比較實惠。

Jiaflix also said it had reached what it described as a multi-year licensing deal with Paramount Pictures. The Ganises said the company is in discussions with other Hollywood studios."Every single one has said they want to present us with content," Marc Ganis said.
Jiaflix還說,已與派拉蒙影業達成了一個多年授權協議。甘尼斯兄弟說,Jiaflix目前正在和好萊塢其它電影公司進行商談。馬克•甘尼斯說,每個跟我們談的電影公司都說希望給我們提供內容。

Asked what kind of money Paramount stands to make from the Jiaflix deal, Sid Ganis said the service offers exposure in China for the studio's catalogue of new and old movies. "In the long run there's money to be made on the Internet," he said. "It's a business deal that hopefully will become lucrative."
在被問到派拉蒙影業準備從Jiaflix這筆交易中怎樣賺錢時,錫德•甘尼斯說,這個服務平臺會給派拉蒙提供一個將其新影片和老影片推向中國市場的機會。他說,長期來看互聯網上應該是有錢賺的,這是一筆有望實現豐厚利潤的商業交易。