當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 全球美食大調查:意大利麪最受歡迎

全球美食大調查:意大利麪最受歡迎

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次
It is traditionally a staple of Italian cuisine but in modern cookery is used across the globe.

作爲極具傳統的意大利美食中的主食,意大利麪在現代烹飪領域卻得以在世界各地倍受青睞廣泛運用。

Now the popularity of pasta has been confirmed in a survey which places it as the world's favourite food ahead of meat, rice and Pizza.

如今有一項調查證明,在全球最受歡迎的美食榜上,意大利麪超過了肉類、米飯和披薩餅,名列冠軍拔得頭籌。

全球美食大調查:意大利麪最受歡迎

A global survey by Oxfam saw pasta narrowly top the list thanks to its growing popularity in the Americas, Asia, Africa and Europe.

這項由樂施會所進行的全球性的調查中,意大利麪成爲了最受歡迎的食物,這與其再美洲、亞洲、非洲和歐洲備受追捧的程度不無相關。

Oxfam said the survey of eating habits in 17 countries shows how Western diets have spread across the world.

國際救援機構英國樂施會對17個國家所開展的飲食習慣調查顯示了西餐是如何在世界範圍內傳播擴展的。

Although national dishes are still popular - such as paella in Spain and schnitzel in Germany - pizza and pasta are now the favourite foods of many, with more than half of the countries (nine out of 17) listing one or both in their top three foods.

儘管具有本國特色的菜餚依舊人氣旺盛,例如西班牙的海鮮焗飯和德國的炸肉排,不過披薩餅和意大利麪這17個國家中的9個國家的受歡迎程度排到了榜首或前三位。

The exceptions were Tanzania, Russia, Philippines, Pakistan, Mexico, Kenya, India and Ghana.

然而這樣的情形卻沒有發生在坦桑尼亞,俄羅斯,菲律賓,巴基斯坦,墨西哥,肯尼亞,印度和加納這些國家裏。

But as a food with around 600 different varieties including popular exports like penne and tagliatelle, pasta reigns supreme thanks to its versatility and specialities.

意大利麪種類花樣繁多,例如廣受歡迎長空心粉和擀麪條,一共有將近600種之多,意大利麪被廣泛的接受還得意於起做法多樣,以及別有風味。

Pasta ranked as the second most popular food in the UK, behind steak and ahead of chicken.

在英國,披薩餅是排在排名第二最受歡迎的食物,排在牛排之後,領先於雞肉。

Curry, thought by many to be one of the most popular cuisines in Britain, ranked fourth.

咖喱,這種被認爲是全英最流行的菜系卻意外的排到了第四。

The survey also highlighted the worldwide popularity for Asian food - Chinese was the second-most popular in Mexico while sushi made the top ten in five countries including the USA and South Africa.

這項研究同樣顯示了世界對於亞洲美食的熱情,中國菜是墨西哥國內第二受歡迎的食物,而日本的壽司在五個國家的榜單上均擠進了前十名,其中還包括了美國和南非這樣的國家。

There were some surprising results as well, with sweet-toothed Australia naming chocolate as its favourite food.

調查結果還有一些令人意外之處,愛吃甜食的澳大利亞人將巧克力評選爲了他們最喜愛的食物。

And despite its worldwide dominance in the fast food market for decades, McDonald's ranked a lowly 113 in the list.

儘管佔領了全球的快餐行業市場長達數十年,但麥當勞的排名則爲相當靠後的113位。

Its rival KFC did not fare much better, coming in at 107.

競爭對手肯德基的名次也沒好到那去,排在;1107位。

The opinion poll also revealed that the cost of food is a worldwide worry with two thirds saying it is one of their top food concerns.

民意調查還顯示,食物的成本正成爲全球擔憂的焦點,有三分之二的人表示價格是他們在選擇食物時候率先考慮的因素。

More than half of the people questioned globally (54 per cent) said they are not eating the same food they did two years ago, with two fifths (39 per cent) of those saying it was because food was becoming more expensive.

有超過近半成的受訪者(54%)表示,他們目前所吃的食物與兩年之前不盡相同,有39%的人表示這是因爲食物價格飆升所致。

The news comes despite debate as to whether pasta is good for you at all, with conflicting diet advice suggesting it can help you both lose weight or pile on the pounds.

不過人們對於意大利麪是否完全有益健康的爭論並未停止,不同的健康飲食之道對此也出現了分歧,有的說意大利麪能夠幫助減輕體重,有的卻說將適得其反。

Pasta is widely thought to have originated from Arab invaders who conquered Sicily in the eight century fed by slow-release carbohydrates.

意大利麪被廣泛的認爲是在公元八世紀時,由征服西西里島的阿拉伯入侵者所帶到意大利的。

The food they ate which originated from dried noodle was made from durum wheat - the staple ingredient which must now be used in all dried pasta by Italian law.

他們所吃的乾麪條的主要成分便是硬質小麥,意大利的法律規定,所有的意大利麪中都必須含有這種物質。

  WORLD'S POPULAR FOODS

  世界最受歡迎的食物

1. Pasta

1.意大利麪

2. Meat

2.肉類

3. Rice

3.米飯

4. Pizza

4.披薩餅

5. Chicken

5.雞肉

6. Fish and seafood

6.魚類和海鮮

7. Vegetables

7.蔬菜

8. Chinese food

8.中國菜

9. Italian food

9.意大利菜

10. Mexican food

10.墨西哥菜