當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 日本核電站泄漏 東京民衆擔憂核泄漏帶來極大負面影響

日本核電站泄漏 東京民衆擔憂核泄漏帶來極大負面影響

推薦人: 來源: 閱讀: 2.27W 次

From the plane, you could see the vast black smoke-cloud that used to be Japan's biggest oil refinery, still burning unstoppably 24 hours after the earthquake hit it. In the arrivals concourse, there were blue emergency sleeping-bags and makeshift cardboard mattresses. The "limousine bus" service into Tokyo was suspended. The earthquake had crumpled its road like folding up a piece of paper.

日本核電站泄漏 東京民衆擔憂核泄漏帶來極大負面影響

從飛機上鳥瞰,你可以看到從日本這個曾經最大的煉油廠內冒出的滾滾濃煙,在地震發生後的24小時裏廠內的大火一直沒有停止過燃燒。在臨時安置地,民衆可以獲得藍色的緊急睡袋和臨時的紙板牀墊。開往東京的豪華大巴已經停開。地震把大巴需要經過的道路像撕紙般扯開。

But the trains were running, and the queue for them was orderly.

但是火車仍然在運行,民衆自覺排成長隊等待登車,一切井然有序。

Tokyo, at least, appeared to have got away without the scale of casualties seen in other parts of Japan. That was before news of an explosion, and warnings of a possible "meltdown", at the Fukushima nuclear power plant. As the evening turned to night, the world's second-largest metropolis was still waiting to know whether it had been exposed to what would be perhaps the world's worst nuclear disaster.

首都東京,沒有出現像日本其他地方那麼多的人員傷亡。然而在爆炸和福島核電站可能出現的泄露報道發出之後,事態就不太一樣了。從晚上到深夜,這個世界第二大城市仍然在觀望核電站是否會爆炸,以及可能出現的世界上最嚴重的核泄漏事件。

"A Chernobyl-type leak here would be far worse than in Russia," said Lee Uranaka, a passer-by in Tokyo's Ginza shopping and nightlife district. " There are 30 million people in range of this nuclear power station."

“如果在東京發生一次曾經在俄羅斯發生的切爾諾貝利那樣的核泄漏事件的話,後果會要更加嚴重。”一位從東京最繁華的購物和娛樂中心銀座經過的市民李先生說。“在覈電站輻射範圍內生活着3千萬民衆。”

At 10pm on a Saturday night, the Ginza intersectionwould normally be thronged. Instead, it was like Morecambe in February. You could lie down in the middle of the street and not get run over. The 30 million citizens were sitting at home, trying to learn whether they had been infected.

在週六晚上十點,銀座的十字路口本來應該人來車往有些擁堵。然而今天的銀座卻像是二月的莫克姆。你就算躺在大街的正中間都不會被車撞到。3千萬民衆都坐在家裏,想了解到他們是否會被核電站的核輻射影響到。