當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 過年勿貪吃 高熱量食物或導致抑鬱症

過年勿貪吃 高熱量食物或導致抑鬱症

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

That old standby about tucking into a pint of ice cream to get over a breakup? Counterproductive, according to a large new study that finds a link between eating trans fats and an increased risk of depression.
  每到佳節,社交應酬總是少不了,大魚大肉的一開懷多吃一些也是難免的,而據國外一項最新的研究顯示,攝入過多的高熱量食物不僅會讓你身材走樣,甚至會有引發憂鬱症的可能。

過年勿貪吃 高熱量食物或導致抑鬱症

For the study, researchers in Spain tracked the dietary habits, lifestyles and mental health of 12,059 college graduates (average age 37.5) for six years. None of theparticipants had depression at the start of the study; by the end, researchers had identified 657 new cases, which were self-reported by the participants in questionnaires filled out every two years. (More on : 5 Better-For-You Morning Meals)

西班牙的研究者們對於12059名平均年齡在37.5歲的大學畢業生的生活方式於飲食習慣進行最終調查,在一開始,受訪者中均無抑鬱症的現象出現,而在調查結束時,已經出現了357個病例。

Researchers found that the risk of developing depression increased as trans-fat consumption rose. Those in the highest quintile of trans-fat intake — deriving at least 0.6% of their daily calories from trans fats — had a 42% increased risk of depression, compared with those in the lowest consumption group, who barely ate any trans fats at all.

研究者們發現,抑鬱情況的出現於食用反式脂肪酸的攝入基本成正比。而那些每日攝取反式脂肪酸佔總攝入熱量達到0.6%的人羣們,與那些基本不攝取反式脂肪的人相比,出現抑鬱症的機率會提高42%。

The study also found that people who ate a lot of monounsaturated and polyunsaturated fats, like those found in olive oil, had a lower risk of depression — but that association diminished when researchers controlled for other dietary factors such as adherence to the Mediterranean diet.

同時他們還發現,那些攝入橄欖油中所發現的不飽和脂肪酸與不飽和脂肪的人換上抑鬱症的機率非常小,但當研究人員控制了其他日常飲食因素時,這樣的相關效應也隨即減弱。

The authors also note that high trans-fat intake is a known risk factor for cardiovascular disease, and that many people with cardiovascular disease are depressed; the two conditions may share a common underlying pathway.

另外,研究也指出,反式脂肪的攝入將大大提高出現心血管方面疾病的機率,而很多患有此病症的病患還會伴有抑鬱的情況,而這兩類病症的的作用效果也是一致的。

The study can't say definitively whether eating trans fats contributed to depression, or whether people who were predisposed to depression ate poorer quality diets. But the authors excluded cases of depression that were diagnosed during the first two years of the study, which strengthened the association.

隨眼研究人員們目前也不能斷定,到底是反式脂肪誘導了抑鬱,還是抑鬱症患者更喜愛吃含有此類物質的沒營養的食物,但是造成抑鬱的“元兇”卻是確鑿的,而反式脂肪於抑鬱的先後邏輯順序也是明確的。

So while devouring a carton of chocolate ice cream might make you feel good in the moment, you may just be trading short-term pleasure for a longer-term increased risk of depression.

而當下次準備以“豁出去大吃一頓”的方法來尋求滿足於快樂時,你或許下多想一下,這樣或將造成適得其反的結果。