當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > “一次疫情,兩種戰鬥”,留英女孩走上倫敦街頭,向歧視說不!

“一次疫情,兩種戰鬥”,留英女孩走上倫敦街頭,向歧視說不!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.04W 次

新時代疫情青年說

抗擊疫情已經成爲全世界人民的共同戰鬥,然而病毒並不是我們唯一的敵人。

歧視,甚至比病毒更可怕。

疫情發生時,雪飛洋正在英國讀書。她的演講分享的是英國留學生抗“疫”日記——一次疫情,兩種戰鬥。

疫情早期,飛洋加入了一個微信羣,羣裏都是就讀於倫敦政經的陝西學子,他們克服諸多困難籌集資金,購買物資打包後寄回中國,輸送了一萬多隻口罩到陝西省會城市西安的多家醫院。

疫情全球蔓延時,她沒有選擇回國,而是留在英國開始了她的第二次戰鬥。

與第一次不同,這次除了病毒之外,他們需要反對的是面對病毒的污名化與歧視。

他們開始在臉書上建立羣組和賬號,取名“中國人反對種族主義病毒”,線上和線下動員,推廣反種族歧視觀念;拍攝紀錄片,講述中國留學生在海外是如何艱難抗擊新冠病毒和種族主義。

雪飛洋說:“戰勝新冠疫情尚需時日,但無論這一天何時到來,我希望人們能從疫情中學到,不論年齡、性別、種族、宗教、國籍或是其他任何社會和個人特徵,我們每個人都應該有尊嚴被尊重。”

“一次疫情,兩種戰鬥”,留英女孩走上倫敦街頭,向歧視說不!

A virus war fought on two fronts

英國留學生戰“疫”日記

一次疫情 兩種戰鬥

雪飛洋

畢業於上海外國語大學,

現就讀於倫敦政治經濟學院,

學習全球媒體與傳播

近期許多家人和朋友給我打電話發信息,關心我的狀況,詢問我是否計劃回國。我決定要在這裏待到夏天。對多數人來說,這一決定似乎不理智,但我還有許多工作必須完成,很多責任必須擔負。

I’ve received a lot of phone calls and messages from my families and friends lately concerned about how I am and asking if I’m planning to return to China soon. I’m determined to stay here until summer. That may seem like a silly decision for most of people, but I have work to finish here and other obligations to fulfil.

(截止4月16日)在英國,已經有接近十萬人確診新冠肺炎。英國政府爲了應對疫情,在全國範圍內要求居家隔離、大學停學、航班停運、嚴禁旅遊。

Nearly 100,000 people have been confirmed to have COVID-19 in Britain. The British government’s response has included a nationwide order for people to stay at home, for universities to shut down, flight to be cancelled and bans on travel.

在英國,真正開始抗擊疫情似乎只有五六週,但我已經投身這場戰“疫”超過十週。

In the UK the real fight against the virus seems to have begun only about five or six weeks ago, but I’ve been engaged in it for more than 10 weeks.

第一種戰鬥:抗擊病毒

二月初,我加入了一個微信羣,羣裏就讀於倫敦政經的陝西學子,在爲家鄉的親人朋友提供支援。

In early February I joined a WeChat group in which LSE students from Shaanxi province could offer help to families and friends back home.

我們克服諸多困難籌集資金,購買物資打包後寄回中國。我們十分欣慰,能夠輸送一萬多隻口罩,到陝西省會城市西安的多家醫院。

We overcame a lot of difficulties to raise money, buy things and then pack them and have them delivered, and we were pleased to be able to send more than 10,000 masks to hospitals in Xi’an, Shaanxi’s capital.

同時,各處的朋友也在竭盡所能支援家鄉。我從未感受過如此強烈的愛國和團結之情,但同時我也體味着前所未有的無助感。

In the meantime, friends of mine elsewhere were doing their best to help out their hometowns. And I’ve never felt such a strong sense of patriotism and solidarity before, but at the same time I have never felt so powerless to help.

距家千里之外的我,面對親朋好友受疫情之災卻束手無策。我能做的只有夜夜祈禱,希望春天和幸福時光早日降臨。

Here I was thousands of kilometers away from home, and helpless as my friends and our families suffered from this disaster. All I could do was to pray every night for spring and for happier times to come as soon as possible.

第二種戰鬥:反歧視

讓我同樣感到無助的還有另一場戰役——反種族歧視。

I also felt powerless in another battle – against racism.

自疫情暴發以來,英國各地均有亞裔被污衊,遭受言語或肢體霸凌。一名中國研究生在英國北部的謝菲爾德市,被當街騷擾,只因他戴了口罩。曼徹斯特華人之家收到大量投訴,均和在校兒童面臨的種族歧視有關,在倫敦政經的校園裏一個學生對她吼道:“回你的國家”、“待在中國”。

Since the COVID-19 outbreak, people of Asian backgrounds all over the UK have been vilified, being abused both verbally and physically. A postgraduate Chinese student in the northern city of Sheffield was harassed in the street, apparently for only wearing a face mask. The Manchester Chinese Centre has received scores of complaints for racist incidents targeting children in schools. A friend of mine was abused by a student on our LSE campus, telling her to “go back home” and “stay in China”.

我和朋友們無法對種族歧視坐視不理,因此建立臉書羣組和照片牆上的賬號,取名“中國人反對種族主義病毒”。

Some friends and I decided not to take this abuse lying down, so we established a Facebook group and an Instagram account named “Chinese against racist virus”.

我們開展工作坊討論種族問題,構思標語,製作海報、橫幅和貼紙等。接下來的兩週,我們在線上和線下動員,推廣反種族歧視觀念。

We held a workshop to talk about issues of race and to think up protest slogans, make posters, banners, stickers and so on. And for two weeks we mobilized online and offline to promote our cause.

我們在倫敦市中心特拉法加廣場組織的反種族歧視活動,吸引了數十人聲援,其中包括許多當地的團體組織。我們戴上口罩,上面寫有“種族主義是一種病毒”,高呼反種族主義口號,揮舞着橫幅,發表演講。

A protest rally in Trafalgar Square in central London that we organized attracted dozens of people sympathetic to our cause, including local activist groups. We wore masks bearing the words “Racism is a virus” chanted anti-racism slogans, waved banners and made speeches.

獲得認同

出乎我的意料,我們的羣組很快從10人壯大到130多人,來自不同國家現居於倫敦的人向我們表達支持。

And to my surprise, our group of 10 members soon had more than 130 members, people from all over the world living in London came to help us.

在活動中給我留下深刻印象的是當天晚些時候一位當地居民的演說。他說:“在這個國家,對中國人和東亞人的種族歧視需要被制止。我呼籲大家抱有人道之心、同情心和公正之念。我們所有人都應該爲此奮鬥,尤其確保兒童不受種族主義影響。”

One thing that made a big mark on me at the rally was a speech later in the day by a local resident. He said: “In this country, racism against Chinese and the East Asian people needs to be stopped. I appeal to your common humanity, your sense of compassion and fair play. All of us need to fight for it and make sure children especially are not subject to racism.”

在這場活動結束後,一個韓國朋友向我講述,這場活動對她有多深遠的意義,活動向世界傳達的信號是多麼重要。她告訴我這會提高人們的意識,讓世界變得更好。

After the protest was over a Korean friend told me how much the protest meant to her and how important it was in sending a signal to the world. She told me that it would raise people’s awareness and make the world a better place.

拍攝紀錄片真實記錄海外留學生

如何在抗擊病毒的同時,抗擊歧視

我們一直在拍攝紀錄片,講述中國留學生在海外是如何艱難抗擊新冠病毒和種族主義。病毒可以阻止我們走出家門,但我們一直在行動,提升人們的種族平等意識。

We had been shooting documentaries about how tough it could be for Chinese studying abroad to fight against COVID-19 and racism. The virus can stop us from going out, but nothing can stop us from raising people’s awareness of racial equality.

我和就讀於英國不同大學的幾名學生也在開展一項閱讀活動,名爲“種族主義與疾病”,致力於收集相關主題的期刊和學術文章,併爲它們撰寫中英文摘要。

I and several other students from universities around the UK are now working on a reading list project named “Racism and Disease” which aims to gather and collate journalistic and academic articles related to the topic and write English and Chinese abstracts for them.

我認爲我們有充分的理由希望世界成爲一個更安全的地方,在這裏人人平等——作爲人類,而非病毒。

I think we have every reason to hope that the world will become a safer place in which people are treated equally, as humans and not a virus.

戰勝新冠疫情尚需時日,但無論這一天何時到來,我希望人們能從疫情中學到,不論年齡、性別、種族、宗教、國籍或是其他任何社會和個人特徵,我們每個人都應該有尊嚴被尊重。

It may take some time to conquer the COVID-19 pandemic, but whenever that day comes I do hope that one lesson many people can learn from it is that regardless of age, gender, ethnicity, religion, nationality, or any other social or personal characteristics, we all have the right to be treated with dignity and respect.

演講稿中英文全文:

A virus war fought on two fronts

英國留學生戰“疫”日記一次疫情兩種戰鬥

I’ve received a lot of phone calls and messages from my families and friends lately concerned about how I am and asking if I’m planning to return to China soon. I’m doing a master’s degree in Media and Communications at the London School of Economics, and I’m determined to stay here until summer. That may seem like a silly decision for most of people, but I have work to finish here and other obligations to fulfil.

近期許多家人和朋友給我打電話發信息,關心我的狀況,詢問我是否計劃回國。我正在攻讀碩士學位,就讀於倫敦政治經濟學院媒體與傳播專業,我決定要在這裏待到夏天。對多數人來說,這一決定似乎不理智,但我還有許多工作必須完成,很多責任必須擔負。

Nearly 100,000 people have been confirmed to have COVID-19 in Britain. The British government’s response has included a nationwide order for people to stay at home, for universities to shut down, flight to be cancelled and bans on travel.

在英國,已經有接近十萬人確診新冠肺炎。英國政府爲了應對疫情,在全國範圍內要求居家隔離、大學停學、航班停運、嚴禁旅遊。

In the UK the real fight against the virus seems to have begun only about five or six weeks ago, but I’ve been engaged in it for more than 10 weeks.

(截止4月16日)在英國,真正開始抗擊疫情似乎只有五六週,但我已經投身這場戰“疫”超過十週。

In early February I joined a WeChat group in which LSE students from Shaanxi province could offer help to families and friends back home. We overcame a lot of difficulties to raise money, buy things and then pack them and have them delivered, and we were pleased to be able to send more than 10,000 masks to hospitals in Xi’an, Shaanxi’s capital.

二月初,我加入了一個微信羣,羣裏就讀於倫敦政經的陝西學子,在爲家鄉的親人朋友提供支援。我們克服諸多困難籌集資金,購買物資打包後寄回中國。我們十分欣慰,能夠輸送一萬多隻口罩,到陝西省會城市西安的多家醫院。

In the meantime, friends of mine elsewhere were doing their best to help out their hometowns. And I’ve never felt such a strong sense of patriotism and solidarity before, but at the same time I have never felt so powerless to help. Here I was thousands of kilometers away from home, and helpless as my friends and our families suffered from this disaster. All I could do was to pray every night for spring and for happier times to come as soon as possible.

同時,各處的朋友也在竭盡所能支援家鄉。我從未感受過如此強烈的愛國和團結之情,但同時我也體味着前所未有的無助感。距家千里之外的我,面對親朋好友受疫情之災卻束手無策。我能做的只有夜夜祈禱,希望春天和幸福時光早日降臨。

I also felt powerless in another battle – against racism. Since the COVID-19 outbreak, people of Asian backgrounds all over the UK have been vilified, being abused both verbally and physically. For example, a postgraduate Chinese student in the northern city of Sheffield was harassed in the street, apparently for only wearing a face mask. The Manchester Chinese Centre has received scores of complaints for racist incidents targeting children in schools. We generally think of universities as places free of racial intolerance, but a friend of mine was abused by a student on our LSE campus, telling her to “go back home” and “stay in China”.

讓我同樣感到無助的還有另一場戰役——反種族歧視。自疫情暴發以來,英國各地均有亞裔被污衊,遭受言語或肢體霸凌。一名中國研究生在英國北部的謝菲爾德市,被當街騷擾,只因他戴了口罩。曼徹斯特華人之家收到大量投訴,均和在校兒童面臨的種族歧視有關。我們普遍認爲大學不會出現種族偏見,但我的朋友遭遇歧視,在倫敦政經的校園裏一個學生對她吼道:“回你的國家”、“待在中國”。

Some friends and I decided not to take this abuse lying down, so we established a Facebook group and an Instagram account named “Chinese against racist virus”. We held a workshop to talk about issues of race and to think up protest slogans, make posters, banners, stickers and so on. And for two weeks we mobilized online and offline to promote our cause.

我和朋友們無法對種族歧視坐視不理,因此建立臉書羣組和照片牆上的賬號,取名“中國人反對種族主義病毒”。我們開展工作坊討論種族問題,構思標語,製作海報、橫幅和貼紙等。接下來的兩週,我們在線上和線下動員,推廣反種族歧視觀念。

And to my surprise, our group of 10 members soon had more than 130 members, people from all over the world living in London came to help us. A protest rally in Trafalgar Square in central London that we organized attracted dozens of people sympathetic to our cause, including local activist groups. We wore masks bearing the words “Racism is a virus” chanted anti-racism slogans, waved banners and made speeches. We even attracted big media outlets like The Guardian and Bloomberg.

出乎我的意料,我們的羣組很快從10人壯大到130多人,來自不同國家現居於倫敦的人向我們表達支持。我們在倫敦市中心特拉法加廣場組織的反種族歧視活動,吸引了數十人聲援,其中包括許多當地的團體組織。我們戴上口罩,上面寫有“種族主義是一種病毒”,高呼反種族主義口號,揮舞着橫幅,發表演講。我們甚至吸引了大型媒體機構的關注,比如《衛報》和彭博社。

One thing that made a big mark on me at the rally was a speech later in the day by a local resident. He said: “In this country, racism against Chinese and the East Asian people needs to be stopped. I appeal to your common humanity, your sense of compassion and fair play. All of us need to fight for it and make sure children especially are not subject to racism.”

在活動中給我留下深刻印象的是當天晚些時候一位當地居民的演說。他說:“在這個國家,對中國人和東亞人的種族歧視需要被制止。我呼籲大家抱有人道之心、同情心和公正之念。我們所有人都應該爲此奮鬥,尤其確保兒童不受種族主義影響。”

After the protest was over a Korean friend told me how much the protest meant to her and how important it was in sending a signal to the world. She told me that it would raise people’s awareness and make the world a better place.

在這場活動結束後,一個韓國朋友向我講述,這場活動對她有多深遠的意義,活動向世界傳達的信號是多麼重要。她告訴我這會提高人們的意識,讓世界變得更好。

A few weeks after the protest, the UK government announced its stay-at-home policy, which suddenly made it more difficult for me to study with my friends, including working on our film projects. We had been shooting documentaries about how tough it could be for Chinese studying abroad to fight against COVID-19 and racism. The virus can stop us from going out, but nothing can stop us from raising people’s awareness of racial equality. I and several other students from universities around the UK are now working on a reading list project named “Racism and Disease” which aims to gather and collate journalistic and academic articles related to the topic and write English and Chinese abstracts for them. Once the project is done, the results will be published on every social media account of “Chinese against racist virus” to expand its visibility.

活動結束幾周後,英國政府宣佈了居家隔離政策,這意味着我和朋友更難相聚學習,也無法繼續我們的拍攝項目。我們一直在拍攝紀錄片,講述中國留學生在海外是如何艱難抗擊新冠病毒和種族主義。病毒可以阻止我們走出家門,但我們一直在行動,提升人們的種族平等意識。我和就讀於英國不同大學的幾名學生也在開展一項閱讀活動,名爲“種族主義與疾病”,致力於收集相關主題的期刊和學術文章,併爲它們撰寫中英文摘要。項目完成後,結果將發佈在“中國人反對種族主義病毒”的各個賬號,來擴大影響力。

I think we have every reason to hope that the world will become a safer place in which people are treated equally, as humans and not a virus.

我認爲我們有充分的理由希望世界成爲一個更安全的地方,在這裏人人平等——作爲人類,而非病毒。

And another thing that makes me very optimistic is to see how the coronavirus pandemic is forcing the governments to rethink their priorities and realize that economies are there to work for people, and not the other way around. In the UK, new hospitals are being created to care for the sick, heartless immigration laws are being relaxed, and posh hotels are being commandeered to house the homeless.

另外讓我感到樂觀的,是看到新冠病毒疫情迫使政府重新思考他們的優先級,意識到經濟發展服務於人,而非反過來。英國正在修建新的醫院收治感染者,放寬冰冷的移民法,徵用豪華酒店來接納無家可歸的人。

I’ve never felt a stronger bond with the world or a greater appreciation of the work that nurses, food workers, doctors, cleaners, rubbish collectors and so on perform for all of us. We often take their work for granted, and now they should be given the dignity and wages they deserve. British National Health Service has been facing shortages of clothing and equipment to keep its staff safe, and I have donated money to a fund to support its staff and other essential workers. I have also signed up to be a volunteer to help 1.5 million people in the UK who have been asked to shield themselves from coronavirus because of the underlying health conditions.

此刻我與世界的聯結比任何時候都更強,抱有比以往更強烈的感激之情,面對護士、食品行業從業者、醫生、清潔工、廢品回收人員等工作者的付出。我們常把他們的工作視爲理所應當,但他們應該得到應有的尊嚴和薪酬。英國衛生部缺乏讓工作人員免受病毒侵襲的防護服和設備,我向基金會捐款支援衛生部工作人員。同時我也在做志願者,幫助英國150萬有基礎疾病的人做好個人防疫。

Many Chinese students in London and elsewhere in the UK decided it was the best choice for them to return home, and that is a decision l respect. I also really appreciate that my parents and friends respect my decision to stay here and trust my ability to protect myself. I and tens of thousands of oversea students are doing that with the help of Chinese embassies and consulates around the world that are distributing packs to Chinese students studying abroad. These packs contain masks, Chinese medicine, disinfectant and even a quote from an ancient Chinese poem about being far from home and love from the motherland.

許多在倫敦和英國其他地方的中國留學生認爲回國是最好的選擇。我尊重他們的決定。我也非常感激我的父母和朋友尊重我留在這裏的決定,他們相信我有能力保護好自己。我和數萬中國留學生,有世界各處的中國使領館做堅強後盾,他們向留學生分發健康包。裏面有口罩、中藥、消毒劑、甚至還有一句古詩,描寫遊子遠行思念故土。

It may take some time to conquer the COVID-19 pandemic, but whenever that day comes I do hope that one lesson many people can learn from it is that regardless of age, gender, ethnicity, religion, nationality, or any other social or personal characteristics, we all have the right to be treated with dignity and respect. Thank you.

戰勝新冠疫情尚需時日,但無論這一天何時到來,我希望人們能從疫情中學到,不論年齡、性別、種族、宗教、國籍或是其他任何社會和個人特徵,我們每個人都應該有尊嚴被尊重。謝謝。