當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 不愛裙裝愛褲裝 《冰雪奇緣2》艾莎新造型“順應時代潮流”

不愛裙裝愛褲裝 《冰雪奇緣2》艾莎新造型“順應時代潮流”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

《冰雪奇緣2》即將上映,影片中的大女主艾莎與安娜即將展開一段未知的旅程。然而,和第一部影片有很大不同的是,這次她們不再只穿裙子,而是穿上褲裝,這也被視爲迪士尼公司“順應時代潮流”的做法。

Frozen 2 will see the return of Disney’s beloved characters Elsa (voiced by Idina Menzel) and Anna (Kristen Bell) along with the rest of the gang, Kristoff (Jonathan Groff), Olaf (Josh Gad) and Sven the reindeer.

在即將上映的《冰雪奇緣2》中,迪斯尼最受歡迎的角色艾莎(伊迪娜·門澤爾配音)和安娜(克里斯汀·貝爾配音)將再次與觀衆見面,克里斯托弗(喬納森·格羅夫配音)、奧拉夫(喬什·蓋德配音)和馴鹿斯文也將悉數迴歸。

不愛裙裝愛褲裝 《冰雪奇緣2》艾莎新造型“順應時代潮流”

This time around, the Queen of Arendelle and her sister will be on a mission to save the kingdom as the tone looks set to get darker. One big change since the first movie is the outfits the leading women are wearing.

這一次,阿倫黛爾王國的女王和她的妹妹將肩負拯救王國的使命,影片的基調變得陰暗。與第一部電影相比,一個巨大的變化是兩位女主角的着裝。

Frozen 2 trailers and teasers show Elsa and Anna breaking down barriers by wearing leggings, not just gowns.

從《冰雪奇緣2》的預告片和片花可以看出,艾莎和安娜除了穿長裙以外,還身穿緊身褲,讓觀衆耳目一新。

trailer [ˈtreɪlə(r)]:n.預告片

While it’s not the first time Disney princesses have worn trousers, it is rare to see them in anything other than traditionally feminine attire.

雖然這不是迪士尼公主第一次穿褲子,但除了傳統的女性服裝外,很少看到她們穿別的衣服。

Director Jennifer Lee has explained the decision to have Elsa and Anna branching out, saying the move towards practical clothing represented contemporary attitudes.

導演詹妮弗·李對於讓艾莎和安娜打破傳統着裝形式的決定解釋說,向實用服裝的轉變代表了當代人們的想法。

“Everyone sort of represents when the film was made and that the film’s trying to show,” she told the LA Times.

她在接受《洛杉磯時報》採訪時說:“每個角色都在某種程度上代表了電影的製作年代,以及影片想表達的內容。”

“These two women I’m proud of, they are carrying the weight of the kingdom on their shoulders, so they’re going to wear what’s right for that. And I love that you can wear anything,” she added.

“我爲兩位女主角感到驕傲,她們肩負着整個王國的重擔,所以她們要穿適應這個場景的衣服。穿你想穿的,我喜歡這樣的想法”,她補充道。

In the past, Mulan wore trousers during her time disguised as a male soldier and Jasmine wore harem pants in Aladdin.

在過去,迪士尼動畫中的花木蘭曾穿上褲裝女扮男裝成士兵,《阿拉丁》中的茉莉公主也曾身着哈倫褲。

In the first Frozen, however, despite its progressive themes, Elsa and Anna remained firmly in the lane of dress-clad Disney.

然而,在第一部《冰雪奇緣》中,儘管主題前衛,艾莎和安娜仍然嚴守迪士尼傳統,身穿長裙。

It seems, with all the action the pair are to face in the sequel, comfortable attire is a sensible choice.

從兩位女主角在續集中將面臨的行動來看,舒適的着裝似乎是一個明智的選擇。

Meanwhile, after she embraced her magical powers and transformed in Frozen, coming to terms with her identity, Elsa is set for further development in the new movie.

與此同時,在第一部《冰雪奇緣》中,艾莎接受了自己的魔力併發生轉變,認同了自己的身份,她將在續集中進一步成長。

Footage from the trailers shows the Queen of Arendelle ditching her signature fishtail plait for a loose style.

預告片顯示,這位阿倫黛爾王國的女王將標誌性的魚尾辮換成了寬鬆的髮型。

Their modernized outfits are part of a growing trend for Disney, which has also dressed Elsa in pants on Broadway and recently debuted a new and improved Bo Peep, no longer encumbered by a stiff crinoline skirt, in Toy Story 4.

兩人現代化的着裝也反映出迪士尼的發展趨勢。在百老匯舞臺劇中,迪士尼也讓艾莎穿上了褲子,最近又推出了新的改良版“牧羊女寶貝”,不再受《玩具總動員4》中硬襯裙的拖累。

encumber [ɪnˈkʌmbə(r)]:vt.阻塞;妨害;拖累

Frozen 2 skates into theaters Nov. 22.

《冰雪奇緣2》將於11月22日在北美上映。