當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 調查表明 亞洲人認爲金錢帶來了幸福感大綱

調查表明 亞洲人認爲金錢帶來了幸福感大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

SINGAPORE (AP) — Emerging Asian nations arefinding out what developed ones did years ago: Money — and the stuff it buys —brings happiness, or at least satisfaction.

新加坡(美聯社)——崛起中的亞洲國家發現了發達國家數年前就存在的跡象:金錢——以及靠金錢買來的東西——可以帶來幸福感,至少可以由此獲得滿足感。

Levels of self-reportedwell-being in fast-growing nations like Indonesia, Chinaand Malaysia now rival thosein the U.S., Germany and the United Kingdom, rich nations that have long topped the happinesscharts, according to a Pew Research Centerglobal survey released Friday.

據皮尤研究中心週五公佈的全球調查,印尼、中國和馬來西亞這些快速發展中國家自我報告的幸福感水平現已可與美國、德國和英國相匹敵,這些富有的國家長久以來佔據幸福感排行榜的領銜位置。

調查表明 亞洲人認爲金錢帶來了幸福感

It says it shows how rises in nationalincome are closely linked to personal satisfaction.

皮尤研究中心稱,這表明國家收入增長與個人滿足感密切相關。

The pollsters asked people in 43 countriesto place themselves on a "ladder of life," with the top rungrepresenting the best possible life and the bottom the worst. Pew carried outthe same survey in 2002 and 2005 in most of those countries, enablingresearchers to look at trends over time.

民意測驗專家讓43個國家的人給自己在"生活階梯"上定位,最高梯級代表最好不過的生活狀態,而最低梯級則代表最差的生活狀態。2002年到2005年期間,皮尤研究中心已對這些國家中的絕大部分國家開展過同樣的調查,研究人員得以觀察隨時間變動的趨勢。

But the data also suggested that there is alimit to how much happiness money can buy. For example, 56 percent ofMalaysians rated their life a "seven" or higher on the ladder,significantly more than the 36 percent in Bangladesh, a poor country. Yet thepublic in Germany, which hasfar higher gross domestic product per capita than Malaysia,expressed a life satisfaction level of 60 percent, just 4 percentage pointsmore than Malaysia.

但數據也表明金錢可以買來的幸福感是有限的。例如,56%的馬來西亞人將自己的生活狀態定位於"第7階梯"或在其之上的位置,這遠高於比例只有36%的貧窮國家孟加拉國。而德國民衆表露的生活滿意度是60%,只比馬來西亞高出4個百分點,但德國的人均國內生產總值遠高於馬來西亞。

While wealth appears to contribute tohappiness, other research has indicated it is far from the only factor. Womentend to be happier than man, for example, and unmarried and middle-aged peopletend to report lower levels of well-being than married and younger people,respectively.

雖然財富看似可以帶來幸福感,其他研究已經表明這遠非唯一的因素。例如,女性的幸福感高於男性,而未婚人士和中年人的幸福感分別要低於已婚人士和年輕人。

The Pew survey results, which were based on47,643 interviews in 43 countries with adults 18 and older between March andJune, also found that people in emerging and developing economies prioritize afew essentials in life, including their health, their children's education andsafety from crime. Fewer people in those economies said Internet access, carownership, free time or the ability to travel is very important in their lives.

皮尤研究中心的調查結果是基於3月份至6月份期間對43個國家47643名年齡在18歲以上的成年人進行的採訪。研究還發現,新興發展中國家的人們將幾個要素列爲優先級,這些要素包括健康、孩子的教育和遠離犯罪侵害。這些經濟體中較少有人說接觸網絡、擁有汽車、享受閒暇時光或能否旅行是生活中很重要的部分。