世紀疑問:爲什麼德語單詞這麼長?
導語:爲什麼要背這麼長的德語單詞啊!原來不只是我們有這個煩惱……
對於學德語的朋友們來說,背單詞可能是一件不那麼友好的事情,除了幾乎毫無規律可言的詞性和花樣也不少的複數形式,單詞太長也很令人頭禿。下面這種吐槽德語單詞長的暴走漫畫,應該也廣爲人知。
不僅我們覺得長單詞難受,英語國家的人們也這麼覺得。之前在國外的社交媒體上廣爲流傳的一個漫畫叫做德國人發推特,漫畫裏一個德國男人看着推特140個字符的限制愣住了:140個字符?那隻夠寫倆單詞啊!
(圖/9GAG)
德國人當然也覺得長單詞不方便,在正式的書面德語中其實要避免這種長得一眼望不到頭的單詞,所有超過4個音節的詞其實讀起來都不那麼友好了,如果長單詞裏再有一個兩個生詞,那就更令人惱火了。
所以爲什麼德語單詞那麼長?!
其實這和德語的構詞法有關,學過語言學的同學都知道德語有種構詞法叫做Kompositum,也就是複合詞,即由兩個或以上單詞組成的新單詞,也就是說母語者有可能能夠隨心所欲地組合出某個複合詞來。大家所熟知的Donaudampfschifffahrtskapitänspatent就是由5個詞複合而來的,其實人們完全可以說Das Patent des Kapitäns des Dampfschiffs, das auf der Donau fährt. 翻譯成中文就是:多瑙河上的行駛的汽船的船長的專利。好像已經被繞進去了= =。
不過,雖然德語單詞受到了諸多嘲諷,這背後還是有一定的科學依據的。美國斯坦福大學的心理學家Molly Lewis和Michael C. Frank研究發現:單詞的長短和人們想要表達的事物的複雜程度有關。根據他們的實驗結果表明,80門語言的使用者都表示如果想表達一個比較複雜的東西,還是用長單詞比較好;反過來講,聽話人聽到一個長單詞,也會注意到“噢,這是某個特別的東西”。這兩位心理學家於是提出了三個理論:
1. 複雜的事物用長單詞表示,這是人類的共性。
2. 簡單的單詞基本都很古老,用來描述生活中最最常見的事物;人們會用比較長的單詞描述很少見到或者之後才被髮明或發現的事物
3. 第三條其實是一個假設,聽話人假設對方有意說出很長的單詞,因爲複雜的事物無法用其他方式表達出來。
這一研究結果也否定了現代語言學奠基人索緒爾提出的公理,索緒爾認爲單詞(除了擬聲詞)的讀音和書寫形式與其內在意義無關。舉個例子,德語的Baum(樹)就是簡單的四個字母組合,沒有任何原因能表明Baum和樹這種物體之間的聯繫。
如果Molly Lewis和Michael C. Frank的理論是正確的話,好像就能解釋爲什麼德國哲學家和科學家人才輩出了......
德語中最長的十個單詞
所以我們來看看,德語裏最長的十個單詞是什麼吧~
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe 多瑙河汽船協會船長的遺孀
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft 多瑙河汽船電力公司車間副職員協會(爲什麼總要和多瑙河汽船過不去)
Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung 機動車賠償保險
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung 不動產流通批准權轉讓規則(德語君真的盡力了,實在不知道這是在說什麼,當然大部分德國人也不知道,除了法學專家)
Arbeiterunfallversicherungsgesetz 工傷保險法
Bundesausbildungsförderungsgesetz 聯邦教育促進法
Straßenverkehrszulassungsordnung 路面交通許可規定
Telekommunikationsüberwachungsverordnung 電信監管規定
Vermögenszuordnungszuständigkeitsübertragungsverordnung 財產分類權轉讓規定
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz 牛肉標籤監管任務轉讓法
還有一些沒那麼誇張,但也很頭痛的長單詞~~~
Toilettenbürstenbenutzungsanweisung 馬桶刷使用指南
(圖/neuste)
Kassenlaufbandwarentrenndings
指的是超市收銀臺傳送帶上用來隔開不同人買的東西的塑料三角立牌(德語君也不太好了,不是很會說人話了)
Straßenunterhaltungsdienst 道路養護服務
Studentenkrankenversicherungsmeldeverordnung 大學生關於註冊保險的規定
Fußballweltmeisterschaftsqualifikationsspiel 世界盃預選賽
素材來源:
https://www.welt.de/kultur/article155705995/Deutsche-sollten-wieder-mehr-lange-Woerter-wagen.html
https://de.quora.com/Warum-sind-einige-Deutsche-Wörter-so-lang
https://neuste.news/192753
https://www.dw.com/de/die-längsten-deutschen-wörter/a-35972775
編譯:@Momoko
聲明:本文由滬江德語整理編譯,轉載請註明出處。如有不妥,敬請指正。