德語芝士堡37:面對“奇葩”,你還只會說komisch?
大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師爲喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!
- 本期講師 -
Claudia老師
- 本期音頻 -
BGM: DJ SLY - いのちの名前 ~ジブリ・メドレー~
- 本文講解 -
Hallo alle zusammen! Willkommen bei Wissen ist Macht! Ich bin Claudia.
大家好,歡迎來到《德語芝士堡》!我是滬江網校的德語老師Claudia
太normal(正常)的生活是不是太langweilig(無聊)呢?有時候qí pā的人、qí pā的事未嘗不是生活中的亮麗風景......今天,我們就來聊一聊“奇葩”用德語怎麼說!
首先,“奇葩”比喻某人或某事物與衆不同;也多指非正常行爲或思維方式,往往具有貶義。
(z.B. “這個東西好奇葩啊!”“你很奇葩!”多半沒好意,你聽了也會不高興~~也有例外是誇你真的很特別。所以“奇葩”還是褒貶含義都有的。)
“奇葩”在德語中沒有完全對應的詞,根據語境我們可以選擇不同的表達來傳遞“奇特”的含義。
1. der Freak –s (英)表示“對某個領域有着極度熱情的人,XXX迷”
Er ist ein leidenschaftlicher Filmfreak. 他是一個狂熱的電影迷。
Bill Gates ist von klein auf Computerfreak. 比爾蓋茨從小就是電腦迷。
2. der Außenseiter – 用來表示“不合羣的人,特立獨行的人”
Er war früher in der Schule ein Außenseiter, aber jetzt ist er sehr beliebt. 以前他在學校裏不合羣,現在他很受歡迎。
3. der Sonderling –e 表示“性格奇怪的人,生活在自己世界裏的人”
Ein Sonderling ist oftmals ein Genie, das seinen eigenen Weg geht. 怪人往往是走自己道路的天才。
4. der Exzentriker – 表示“做事不符合常規的人,與衆不同的人”。
與zentrisch“中心的”, Zentrum“中心”意義相反。往往具備intelligent“智慧的”,kreativ“有創造力的”,alleinstehend“單獨的”等特點。
Im Bereich der Wissenschaft gibt es zahlreiche Exzentriker wie Charles Darwin und Albert Einstein. 科學界裏有很多像查爾斯達爾文和羅伯特愛因斯坦那樣的怪咖。
5. ein komischer Typ/Mensch 表示“搞笑的類型,奇怪的人”,比較適合泛指我們現在說的“奇葩”;也可以用形容詞komisch“搞笑的,奇怪的”修飾人或物。
Das ist ein komischer Ort für ein Date. 這個約會地點很奇葩。
Gestern ist mir etwas Komisches passiert. 昨天我遇到了一些奇葩的事。
【今日互動】
你身邊有什麼樣的komischer Typ(奇葩的人)呢?他們有什麼樣的komisches Verhalten(奇葩行爲)呢?歡迎在評論區用德語(或中文)留言~~~
感謝大家收聽本期滬江德語出品的《德語芝士堡》!
學德語,總得學些接地氣的啊~~
扎心了老鐵、厲害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行語用德語都怎麼表達?
掃碼聽Claudia老師萌萌噠講解 ,記得“訂閱”哦!
聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Claudia老師,未經允許,請勿轉載!