當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語老中醫:說自己是柏林人,卻被誤認爲是甜甜圈,原來是因爲...

德語老中醫:說自己是柏林人,卻被誤認爲是甜甜圈,原來是因爲...

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

| 節目簡介:

德語老中醫:說自己是柏林人,卻被誤認爲是甜甜圈,原來是因爲...

《德語老中醫》是滬江德語於2017年7月推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語初級學習者常犯的錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目配有1-2分鐘的音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊(男神女神鮮肉臘肉任你挑)。訂閱專輯>>>

 

| 本期節目:

背景音樂:加藤達也-“きらめく湖畔”

 

| 本期主講:

滬江德語名師@Henning老師

HTWG Konstanz 亞洲國際管理專業碩士 (Internationales Management Asien), 日耳曼文學和旅遊管理經濟德語雙學士,持有歌德歐標C1證書。留德四年,遊覽過不少歐洲的大城市,愛好安靜地看書、健身。

 

| 必備講義:

- 常見錯誤

把“我是一箇中國人”說成:Ich bin ein Chinese.

把“我是一名大學生”說成:Ich bin ein Student.

 

- 對症下藥

在德語中,一般表達國籍或職業的時候,前面可是不能加冠詞的。所以在這裏正確的說法應該是 Ich bin Chinese. Ich bin Student.

 

處方:

在表達某人的職業,國籍,出身,信仰,或團體成員時一律依照

xx ist xx 的格式表達,中間不加冠詞:

 

比如:

Er ist Chef. 

他是老闆。

Sie ist Berlinerin.

她是柏林人。

Ich bin Marxist.

我是馬克思主義者。

 

附贈保健品:

再給大家推薦幾款具有保健功效的規則,德語裏不加冠詞的情況。

 

1 在表達抽象和物質概念的時候,如果沒有上下文語境作爲特指,一般不加冠詞:

Ich brauche Ruhe.

我要靜一靜。

Das Hemd ist aus Baumwolle.

這件襯衫是棉質的。

 

2 成對或成羣出現的概念均不加冠詞:

Sie reiste mit Zelt und Rucksack.

她旅行帶着(帳篷和揹包)

意思就是揹着大包小包很多東西。

Mann, Frau und Kinder leben von Sozialhilfe.

男人女人和孩子都靠社會救濟生存。

 

3 文章和書籍的標題:

比如我們的德語大詞典

Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

就沒有冠詞

 

後遺症預防:

今天我們說的主題是職業國籍前不加冠詞,但也有例外的情況,就是如果有形容詞或有定語特意修飾這個名詞,這時名詞的前面就還要加一個不定冠詞。

 

比如:

Ich bin ein netter Berliner.

我是一個好的柏林人。

或者:

Ich bin ein französischer Student.

我是一名法國的大學生。

Ich bin ein Student, der viel lernt.

我是一名好學的學生。

 

最後給大家造個句子當作是藥後甜點,幫助大家記憶啦:

Ich bin Berliner und ich hätte gerne einen Berliner.

我是柏林人,我想要個柏林甜甜圈哦!

 

| 必備講義:

初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 的微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!

 

這裏是《德語老中醫》,咱們下期再見吧!

 

往期推薦|

01:向達康書記彙報GDP,這兩個德語介詞千萬別搞混

02:一句簡單的“我等你”,你寫對了嗎?

 

聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Henning老師未經允許,請勿轉載!