當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 詞義相反還能構成複合詞?也就德國人想得出!

詞義相反還能構成複合詞?也就德國人想得出!

推薦人: 來源: 閱讀: 4.09K 次

德語中單詞的一大類就是複合詞了。但是童鞋們有沒有發現,很多複合詞居然包含着反義詞。詞義相反還怎麼談戀愛——哦不還怎麼構詞?簡直無法直視……來看看Buzzfeed整理出來的這些奇怪的詞吧~

詞義相反還能構成複合詞?也就德國人想得出!


Trauerfeier

悲痛+慶祝,這是什麼組合?大家聚在一起悲痛、匯聚一堂哀悼——沒錯這個詞的意思就是葬禮。


Gefrierbrand

Gefrier是冰凍,Brand則是燃燒、火災的意思,這兩個詞拼在一起真是莫名其妙。其實它指的是冷凍食物邊上風乾變色的一圈,不就像在冷凍室裏被燒了一樣嘛。德國網站小貼士:這種地方並沒有壞,也是可以吃的,但是味道就不大好了,冷凍前注意密封排出空氣哦~


Holzeisenbahn

木鐵軌是木頭做的還是鐵做的?木頭做的還能開火車嗎?嗯玩具火車就可以。Holzeisenbahn就是鐵軌模型的意思。


Handschuh

這個還是挺好猜的,手上穿的鞋,自然就是手套啦。



Busbahnhof

Bus是公交車,Bahnhof是火車站,所以到底是公交站還是火車站?其實,是長得像火車站似的公交總站,一般是始發站或者終點站。


Ausnahmeregel

例外和規則居然也能組成一個詞?沒錯,德國人怎麼能放棄任何一個製造規則的機會:這個詞說的就是規定什麼樣的情況是例外的規則。


Miniriesenrad

Riesen是巨大的意思,Rad是輪,所以Riesenrad就是摩天輪。那迷你摩天輪是什麼東西?呃雖然聽起來很矛盾但就是縮小版的摩天輪,公園裏給小孩玩的那種。


Fleischkäse

肉芝士是一種什麼樣的芝士?其實這個詞也並沒有騙人,它說的就是肉做成了芝士一樣——那種細膩的、肉醬狀、類似Leberwurst質地的一塊。是的,裏面都是肉,沒有芝士。(想想也是有點噁心…)


Doppelhaushälfte

兩個、房子、一半,到底是幾幢房子?其實這個複合詞要這麼拆:Doppelhaus是雙拼別墅,裏面的一半就是雙拼中的一幢。你猜對了嗎?


Frauenmannschaft

Frauen是女性,Mann是男人,所以Frauenmannschaft是男運動隊還是女運動隊?其實運動隊或者球隊這個詞Mannschaft本身就帶有Mann,不加Frauen就是兩種都有可能,加了Frauen就是女隊。不過爲什麼不直接造一個Frauenschaft呢~(攤手)


Bösartig

Böse是壞的、兇的,artig是優美的、有禮的。這拼在一起是好還是壞呢?當然童鞋們肯定知道artig還有做形容詞詞尾的用處,表示什麼什麼性質的。所以這個詞用在人或者動物身上叫惡劣、惡毒,用在腫瘤和其它疾病上叫惡性。


Selbsthilfegruppe

自助小組——雖然仔細想想這個詞真的有些自相矛盾,但大家對這個概念應該也不陌生了。一羣需要解決同一種問題的人聚在一起自助的小組。這個詞也許就在告訴我們,只有自己能夠幫助自己,但一定也需要別人的支持才行。


Herrenloses Damenfahrrad

沒有男士的女式自行車?剛學德語的小夥伴一定迷茫了……什麼時候女式自行車會有男士在上面了?其實herrenlos的意思是無主的或者被丟棄的,這個詞組意爲“沒有主人的女式自行車”。Herr有主人、主宰的意思,Dame就沒有,德國人可真有意思~


Wahlpflichtfach

Wahlfach是選修課,Pflichtfach是必修課,那麼這是必選修課?沒錯,就是一門必修課但是可以從幾個不同的專業裏面選。不過這麼說來,所有爲了學分才選修的課都應該叫必選修課吧。


Flüssiggas

Flüssig是一個形容詞,意思是液態的,Gas是名詞,意思是氣體或者煤氣。液態的氣體?沒錯,這個詞的意思就是經過高壓等處理方式變成液態的氣體,一般指的是液化石油氣。


Fruchtfleisch

這是水果還是肉?其實直譯就好了:果~肉~——水果的肉啦~


Eingefleischter Vegetarier

大家一定認識fleisch是肉,而Vegetarier是素食者,這兩個詞是怎麼放到一起去的呢?eingefleischt這個詞其實是說一種習慣已經深入骨髓,或者按照德國人的說法已經深入到肉裏去了。所以這個詞組是絕對的素食主義者的意思。用帶Fleisch的詞來形容素食者,還是感覺哪裏怪怪的……



編譯:喵

本文由滬江德語編譯整理,轉載請註明出處!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!