當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國駐巴西領事打死丈夫被捕,作案後還曾想瞞天過海?

德國駐巴西領事打死丈夫被捕,作案後還曾想瞞天過海?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次

導語:德國駐巴西領事毆打丈夫致其死亡,然而釀成這個慘案之後他竟然還想將丈夫的死僞裝成意外?事件到底如何呢,一起看下去吧~

 

Ein deutscher Diplomat ist in Brasilien festgenommen worden, weil er seinen Ehemann getötet haben soll. Wie die Polizei in Rio de Janeiro am Samstag (Ortszeit) mitteilte, hatte sich der Diplomat selbst bei den örtlichen Behörden gemeldet und erklärt, sein aus Belgien stammender Mann sei Freitagnacht krank geworden und zusammengebrochen. Dabei habe er sich tödliche Kopfverletzungen zugezogen.

一名德國外交官因涉嫌殺害其丈夫而在巴西被捕。據里約熱內盧警方週六(當地時間)的通告,這名外交官已向當地政府報告,並聲稱的丈夫(比利時人)在週五晚上生病並昏倒了。在這一過程中,他的頭部受到了致死的傷害。

德國駐巴西領事打死丈夫被捕,作案後還曾想瞞天過海?

圖源:REU TERS

Untersuchungen an der Leiche und in der Wohnung des Paares im schicken Strandviertel Ipanema widersprächen aber dieser Darstellung, erklärte Camila Lourenco von der Polizei in Rio in den sozialen Medien. Es seien blaue Flecken an der Leiche gefunden worden, unter anderem am Oberkörper, die von Tritten stammen dürften. Auch gebe es Verletzungen, die „auf einen Angriff mit einem zylindrischen Gegenstand“ hindeuteten.

然而,里約警方卡米拉在社交媒體上表示,屍檢報告和在這對伴侶位於伊帕內瑪時尚海灘區公寓的搜查結果與上述說法相矛盾。她說,在屍體上發現了可能由踢傷造成的瘀傷,主要集中在上半身。還有用圓柱形物體攻擊的傷痕。

 

Diplomat soll Spuren verwischt haben - Blut in der Wohnung    外交官被指掩蓋作案痕跡--公寓裏有血跡

„Die Leiche schreit die Umstände ihres Todes geradezu heraus“, schrieb Lourenco. Auf Instagram veröffentlichte die Polizei Fotos, die offenbar Blutflecken auf dem Boden und an den Möbeln in der Wohnung des Paares zeigten.

"屍體說明了它死亡時的情況",卡米拉寫道。在Instagram上,在警方公佈的照片裏,這對同性夫婦的公寓地板和傢俱上有明顯血跡。

德國駐巴西領事打死丈夫被捕,作案後還曾想瞞天過海? 第2張

圖源:ins

Örtliche Medien berichteten, der deutsche Diplomat, der im Generalkonsulat in Rio arbeite, habe versucht, vor dem Eintreffen der Polizei Spuren zu beseitigen. Er habe zudem ausgesagt, dass sein Mann zuletzt viel getrunken und Schlafpillen genommen habe. Der deutsche Diplomat und sein belgischer Partner waren den Berichten zufolge seit 20 Jahren verheiratet.

當地媒體報道稱,這位在里約總領事館工作的德國外交官在警察到來之前曾試圖抹除痕跡。此外,他聲稱他的丈夫最近大量飲酒並服用安眠藥。據報道,這位德國外交官和他的比利時伴侶已經結婚20年了。

 

Diplomaten genießen im Regelfall Immunität    一般來說,外交官享有豁免權

Aus dem Auswärtigen Amt in Berlin hieß es am Sonntag, die deutsche Botschaft in Brasília und das Generalkonsulat in Rio de Janeiro stünden mit den ermittelnden brasilianischen Behörden „in engem Kontakt“. Zu Details wollte sich das Ministerium nicht äußern.

週日,位於柏林的德國外交部表示,德國駐巴西利亞大使館和駐里約熱內盧總領館與負責調查的巴西當局 "保持密切聯繫"。對於細節外交部不作評論。

Brasilianische Medien berichteten, der Verdächtige würde bei einem so schweren Verbrechen keine diplomatische Immunität genießen. Die Polizei reagierte zunächst nicht auf eine entsprechende Anfrage.

巴西媒體報道說,在如此嚴重的罪行面前,嫌犯不再享有外交豁免權。目前,警方沒有對相應的詢問作出迴應。

 

【知識拓展】

外交豁免權是對外交官在外國不受刑事、民事或行政起訴的保護。外交權利於十七世紀中葉在歐洲確立,此後在世界各地傳播。這一傳統在1961年的《維也納外交關係公約》中得到正式確立。該條約保護外交官在執行外交任務時不被起訴或迫害。

 

【詞彙學習】

der Diplomat,-en  外交官
festnehmen vt.  逮捕
zusammenbrechen  vi.  倒塌,昏倒
tödlich  adj.  致死的
zylindrisch  adj. 圓柱的
aussagen vt.  陳述,闡明
die Schlafpille,-n  安眠藥
die Immunität  豁免權

 

參考網址:

https://www.focus.de/politik/auswaertiges-amt-aeussert-sich-deutscher-diplomat-in-brasilien-soll-ehemann-getoetet-haben_id_131293629.html

 

譯者:@Tricydo

聲明:本文章系滬江德語原創翻譯,未經許可,禁止轉載!如有不妥之處,歡迎指正!