當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國大學國際排名又跌了!問題出在哪?

德國大學國際排名又跌了!問題出在哪?

推薦人: 來源: 閱讀: 8.92K 次

導語:德國大學因嚴謹的教學模式、豐碩的研究成果享譽全球。但是在世界名校爭霸賽中,德國的表現卻總是不如人意......


Deutsche Universitäten tun sich im Vergleich mit ihrer internationalen Konkurrenten schwer: Die meisten deutschen Hochschulen sind bei der Forschungsleistung im Vergleich zum Vorjahr zurückgefallen, wie die aktuelle Global 2000-Liste des Center for World University Rankings (CWUR) zeigt. Deshalb stehen sie auch im Ranking schlechter da.
與國際名校相比,德國大學正處於困境:根據世界大學排名中心(CWUR)發佈的目前全球名校2000榜單,在科研成績方面,大多數德國大學都比前一年落後了。這也是德國大學排名更差的原因。

德國大學國際排名又跌了!問題出在哪?

2023

德國大學國際排名又跌了!問題出在哪? 第2張

2022


Nur eine einzige deutsche Hochschule hat es in die Top-50 geschafft. Gerade einmal 14 deutsche Universitäten konnten in diesem Jahr eine Verbesserung verzeichnen. Im Gegensatz dazu schnitten 80 Prozent schlechter ab als im Vorjahr. Damit Deutschland auch in Zukunft auf globaler Ebene mithalten kann und Spitzenkräfte aus aller Welt anzieht, ist laut dem CWUR-Präsidenten eine verstärkte Förderung des deutschen Hochschulsystems unerlässlich.

只有一所德國大學進入了前50名。今年僅有14所德國大學的排名有所提高。相比之下,80%的學校表現得比去年差。爲使德國在未來能夠跟上全球水平,吸引世界各地的頂尖人才,CWUR主席表示,必須增加對德國高等教育系統的支持。

 

Dabei zeigt das exklusive Hochschul-Ranking der WirtschaftsWoche, dass sich die Lehre hierzulande durchaus sehen lassen kann. Und auch deutsche Experten sind anderer Meinung: Sie sehen die Ursachen für das schlechte Abschneiden der deutschen Hochschulen nicht in einer unzureichenden Qualität des Bildungssystems, sondern in der Art und Weise, wie die globalen Universitäts-Rankings konzipiert sind. Doch woran liegt das eigentlich? Und was bedeuten die schlechten internationalen Rankingergebnisse für Deutschlands Position im globalen Wettbewerb um die besten Talente und Innovationen?

《經濟週刊》的獨家大學排名顯示,德國的教學是相當值得尊敬的。並且德國專家也不同意:他們認爲德國大學表現不佳的原因不在於教育系統的質量不足,而在於全球大學排名的設計方式。那實際原因是什麼呢?糟糕的國際排名結果對德國在全球最佳人才和創新競爭中的地位有何影響?

德國大學國際排名又跌了!問題出在哪? 第3張

 

Die Ergebnisse des CWUR-Rankings 

CWUR排名結果

 

Das größte Problem deutscher Bildungsstätten sehen die Herausgeber des Rankings darin, dass die internationale Konkurrenz mehr finanzielle Mittel zur Verfügung hat – und sich gerade in Sachen Forschung zunehmend abhebt: So hat die Ludwig-Maximilians-Universität in München zwei Plätze verloren und steht nun auf Rang 46. Ebenfalls ist die Freie Universität Berlin um zwei Ränge auf Platz 58 abgestiegen, dicht gefolgt von der Humboldt-Universität auf Rang 59. Die Uni Heidelberg platziert sich auf Rang 68 etwas weiter hinten, gefolgt von der Technischen Uni München auf Platz 78. Die Top-Ten der deutschen Hochschulen werden von der Uni Göttingen, Tübingen (Platz 113), Bonn (Platz 115), Freiburg (Platz 130) und der Goethe-Universität Frankfurt (Platz 138) komplettiert.
排名的人認爲,德國學校的最大問題在於,其國際競爭者擁有更多的財政資源可供支配——使自己越來越多地脫穎而出,特別是在研究方面: 例如,慕尼黑大學下降了兩位,現在排名第46位。 同樣,柏林自由大學也下降了兩位,排名第58位,緊隨其後的是洪堡大學,排名第59位。 海德堡大學排名稍後,位於68位,然後是慕尼黑工業大學,排名第78位。 德國前十名大學中,哥廷根大學、圖賓根大學(第113位)、波恩大學(第115位)、弗萊堡大學(第130位)和法蘭克福大學(第138位)排名靠後。

 

Die Global 2000-Liste unterscheidet sich von anderen Universitätsrankings darin, dass sie nicht auf Befragungen oder Einreichungen von Universitäten selbst beruht, sondern Hochschulen anhand von vier Faktoren bewertet: Qualität der Ausbildung und Fakultät, Beschäftigungsfähigkeit und Forschungsleistung. Das heißt: Faktoren wie die Anzahl der ausgezeichneten Fakultätsmitglieder, publizierte Forschungsartikel und Zitationen sowie der berufliche Erfolg der Alumni werden herangezogen und unter den verschiedenen Hochschulen miteinander verglichen.
全球名校2000強榜單與其他大學排名不同,它不是基於調查或學校自己提交的材料,而是根據四個因素對大學進行評估:教育和教師質量、就業能力和研究成績。換句話說,諸如傑出教師的數量、發表的研究文章和引用次數以及校友的職業成就等因素是衡量不同大學的標準。

德國大學國際排名又跌了!問題出在哪? 第4張

柏林洪堡大學

 

Sind deutsche Hochschulen einfach schlechter?

德國大學更差嗎?

Die Forschungsleistung wird in den meisten Rankings am stärksten gewichtet, so auch in der Global 2000-Liste. Das Problem: In Deutschland findet ein großer Teil der Grundlagenforschung außerhalb von Universitäten statt, zum Beispiel an Max-Planck-Instituten. Das macht es schwer, die wissenschaftliche Qualität verlässlich zu messen, obwohl es oft dieselben Menschen sind, die sowohl an Unis als auch an außeruniversitären Instituten forschen. Zudem legen Universitäten hierzulande viel Wert auf Praxis. Die Zahl der dabei veröffentlichten wissenschaftlichen Arbeiten rückt hingegen eher in den Hintergrund. Zumal sich nur ein Bruchteil deutscher Wissenschaftler die Mühe macht, ihre Arbeiten auf Englisch für das internationale Publikum zu verfassen. Das ist einerseits verständlich, andererseits werden diese Veröffentlichungen auch weniger gelesen und zitiert – das wiederum wirkt sich stark auf die Platzierungen in internationalen Rankings aus.
在大多數排名中,研究成績的權重最高,包括全球2000強名單。問題是:在德國,很大一部分基礎研究是在大學之外進行的,比如說在普朗克研究所。這使得準確衡量科學質量變得很難,儘管在大學和非大學研究所從事研究的往往是同一批人。此外,德國大學非常重視實踐。而在實踐中發表的論文往往會歸爲實踐成績。特別是只有一小部分德國學者不厭其煩地用英語爲國際讀者撰寫論文。一方面,這是可以理解的,但另一方面,這些出版物被閱讀和引用的情況較少——這反過來對國際排名產生了很大影響。

 

Ein weiterer entscheidender Faktor ist die grundlegende Struktur der deutschen Hochschulpolitik: Hierzulande verlangen staatliche Universitäten keine Studiengebühren. So bekommt zwar grundsätzlich jeder und jede Zugang zu einer guten Ausbildung in Deutschland, andererseits haben die Hochschulen so weniger Geld zur Verfügung.
另一個決定性因素是德國高等教育政策的基本結構:在德國,國立大學不收取學費。這意味着,在德國,原則上每個人都有機會接受良好的教育,但另一方面,大學可支配的資金較少。
 


In Ländern wie den USA, die konstant in den Top-10 der besten Universitäten vertreten sind, ist das genau umgekehrt: Sie investieren massiv in wenige Top-Studenten, die jeweiligen Universitäten können so im weltweiten Ranking nach oben klettern. Ihr üppiges Budget erstellen amerikanische Universitäten nicht nur aus Studiengebühren, sondern auch aus Erträgen ihrer Kapitalanlagen wie Aktien oder Pensionsfonds – ein System, das so in Deutschland nicht existiert. Auch die starre Personalplanung deutscher Universitäten hat Folgen: Professoren sind verbeamtet, ihre Anzahl ist vom Staat festgeschrieben. Neue Professoren können nur nachrutschen, wenn ein älterer in Pension geht. So verlieren deutsche Hochschulen junge Talente oft an die Konkurrenz im Ausland.
在美國這樣的國家,常年有學校進入最好大學前十名,情況恰恰相反:他們在少數頂尖學生身上進行了大量投資,這使得各自的大學在全球排名中不斷攀升。美國大學的鉅額預算不僅來自學費,還來自股票或養老基金等投資收益,但這種制度在德國是不存在的。德國大學僵化的人事規劃也帶來了後果: 教授是公務員,他們的人數是由國家規定的。新教授只有在老教授退休後才能升遷。因此,德國的大學經常失去年輕的人才,被國外的競爭對手搶走。

德國大學國際排名又跌了!問題出在哪? 第5張

 

Was wird für deutsche Unis getan?

能爲德國大學做什麼?

Ein Weg, um den deutschen Wissenschaftsstandort im internationalen Wettbewerb zu stärken, ist die im Jahr 2016 von Bund und Ländern beschlossene Exzellenzstrategie, die seit vier Jahren 14 sogenannte Exzellenzuniversitäten mit jährlichen Summen in Millionenhöhe fördert. Die Gelder sollen dabei vor allem Spitzenforschung an deutschen Hochschulen dauerhaft unterstützen und Vorzeigeprojekte ermöglichen.
加強德國在國際競爭中作爲科學和研究中心的地位的方法之一是聯邦和州政府在2016年通過的“卓越戰略”,四年來一直定向資助14所所謂的卓越大學,每年的金額達數百萬。這些資金主要是給德國大學的頂級研究提供長期支持,以形成旗艦項目。


„Gerade wenn es um Forschung geht, muss betont werden, dass wir in Deutschland seit einer ganzen Reihe von Jahren finanzielle Rahmenbedingungen haben, die vor allem im internationalen Vergleich sehr gut dastehen“, sagt Katja Becker, Präsidentin der Deutschen Forschungsgemeinschaft, die Fördergelder vergibt. Welche positiven Effekte das Programm tatsächlich nach sich zieht, wird erst 2026 evaluiert. Trotzdem ist eines schon jetzt zu beobachten: Diejenigen deutschen Universitäten, die in Rankings meist am besten abschneiden, gehören auch zu den Hochschulen, die durch die Exzellenzstrategie gefördert werden. Katja Becker zumindest plädiert weiter für eine grundlegende Diskussion über die Finanzierung des deutschen Wissenschaftssystems – oder konkret dafür, 3,5 Prozent des Bruttoinlandsprodukts in Forschung und Entwicklung zu investieren.
“特別是在研究方面,與國際水平相比,德國在相當長的時間裏擁有非常好的財政支持”,負責發放資金的德國研究基金會主席Katja Becker說。要到2026年才能評估該計劃的實際效果。然而,有一件事很明確了: 那些在排名中表現最好的德國大學也在卓越戰略資助的大學之列。Katja Becker進一步呼籲對德國科學系統的融資問題進行根本性討論,或者更具體地說,將國內生產總值的3.5%投資於研究和開發。


【詞彙學習】

der Konkurrent, -en 競爭者,競爭對手

unerlässlich adj. 不可缺少的

abheben vr. 顯露,被...襯托出

heranziehen vt. 顧及,考慮