當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 中國與中亞國家關係是新型國際關係的典範

中國與中亞國家關係是新型國際關係的典範

推薦人: 來源: 閱讀: 7.49K 次

Отношения Китая и стран Центральной Азии - образец международных отношений нового типа- МИД.

ing-bottom: 66.56%;">中國與中亞國家關係是新型國際關係的典範

外交部稱中國與中亞國家關係是新型國際關係的典範。

Китай добился исторических, знаковых и выдающихся результатов в различных областях сотрудничества со странами Центральной Азии, подав яркий пример для построения международных отношений нового типа и сделав свой вклад в продвижение формирования сообщества единой судьбы человечества. Об этом заявил 4 января официальный представитель МИД КНР Ван Вэньбинь. Об этом заявил 4 января официальный представитель МИД КНР Ван Вэньбинь.

1月4日,中華人民共和國外交部發言人汪文斌稱,中國同中亞國家在各領域合作取得歷史性、標誌性和突出成果,爲構建新型國際關係樹立了生動典範,爲推動構建人類命運共同體作出了貢獻。

На очередной пресс-конференции сегодня один из журналистов задал следующий вопрос: В начале января Китай отмечает 30-летие с момента установления дипломатических отношений с пятью странами Центральной Азии, что стало важным рубежом в истории развития отношений между Китаем и странами Центральной Азии. 

在本日例行記者會上,一位記者提出了以下問題:1月初,中國與中亞五國慶祝建交30週年,這已成爲中國與中亞國家關係史上的大事。

Как это прокомментирует МИД КНР?

請問中華人民共和國外交部對此有何評論?

Ван Вэньбинь подтвердил, что со 2-го по 6-е января 2022 года Китай отмечает 30-летие установления дипломатических отношений с пятью странами Центральной Азии. В течение 30 лет отношения между Китаем и странами Центральной Азии непрерывно развивались опережающими темпами и достигли исторического пика, отметил дипломат.

汪文斌稱,今年1月2日至6日是中國同中亞五國建交30週年。30年來,中國同中亞國家關係不斷實現跨越式發展,達到歷史最高水平。

По его словам, стороны добились исторических, знаковых и выдающихся успехов в различных областях сотрудничества, был подан яркий пример для построения международных отношений нового типа и сделан вклад в продвижение формирования сообщества единой судьбы человечества.

雙方各領域合作取得了歷史性、標誌性、突破性成就,成爲構建新型國際關係的典範,也爲推動構建人類命運共同體作出了貢獻。

"Находясь на новой исторической отправной точке, китайская сторона готова совместно со странами Центральной Азии продолжать традиции прошлого и открывать новые возможности для будущего, непреклонно стремиться к прогрессу, непрерывно углублять политическое взаимное доверие и расширять всестороннее взаимовыгодное сотрудничество, содействовать переходу двусторонних отношений на новый уровень и продолжать достигать новых высот".

“站在新的歷史起點上,中方願同中亞國家一道,繼往開來、銳意進取,持續深化政治互信和拓展全方位互利合作,推動彼此關係進一步提質升級,不斷邁上新臺階。  ”