是它是它就是它 熱乎乎的成語來了!
1. Буря в стакане воды – сильное волнение или раздражительность по пустякам.
平地風波(俄文釋義:因小事暴躁、生氣)
2. Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
竹籃打水一場空(俄文釋義:白白浪費時間;無所事事)
3. Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
一言不發(俄文釋義:沉默不言,就像嘴裏充滿了水一樣)
4. Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
揭露、揭穿(俄文釋義:查出真相;揭露、瞭解真正面目)
5. Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
全身而退;擺脫得乾乾淨淨(俄文釋義:不受懲罰、不承擔後果)
6. Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
花錢如流水(花錢容易,掙錢難)
7. Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
守株待兔(俄文釋義:期待未必能發生的好事兒)
8. Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
生氣蓬勃(俄文釋義:生活滿是好事兒,沒有停滯不前)
9. Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
無影無蹤(俄文釋義:消失地毫無痕跡)
10. как две капли воды – одинаково, одно и то же.
一模一樣(俄文釋義:相同地、一樣地)