當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康?

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.75W 次

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康?

(偷偷說一句:還有超詳細動詞解析,不來你就後悔啦)

學俄語的我們學了普希金、屠格涅夫等等好多人的詩和文章卻不知道自己國家的詩用俄語怎麼說?這可以不行哦,快一起來看看吧~

 

牀前明月光

Свет от ясной луны перед кроватью,

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康?
明月 —ясная луна;

Ясный 明亮的;晴朗的

луна 月;月亮;月球

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第2張
—свет

1)光線 солнечный свет - 太陽光; 日光

2)光輝 свет Великого Октября - 偉大十月革命的光輝

3)燈光 зажечь свет - 點燈

4)天亮 до свету - 天亮前; 天還沒亮的時候

疑是地上霜

Как будто иней на земле.

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第3張
—сомневаться, будто

сомневаться

1) (в ком-чём 或насчёт чего 或接從句)懷疑; 疑感; 對... 缺乏信心

2.)猶豫不決; 沒有把握

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第4張
Будто

1) (常用как б'удто, б'удто бы, как б'удто бы) (好)像

2) 似乎,彷彿

3) (用在修辭疑問句、感嘆句中表示相反的語氣,即表示確信、不必懷疑)好像…似的

4) (疑問)難道真的,果真

5)能嗎,未必吧(表示懷疑)

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第5張
—иней

看了這麼多詞彙解析是不是感覺到自己暈暈夫夫頭昏腦脹?沒關係!堅持住!

這都不算什麼!因爲我們是什麼!俄語人!俄語人學不服輸!

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第6張

ps:加油!還有兩句就結束了!如果我是你我一定看完它!

舉頭望明月

Поднимешь голову и видишь светлую луну,

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第7張

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第8張
—поднимать;

1)舉起 поднять руку - 舉起手

2)擔負得起 он не поднимет это дело - 這件事他擔負不起

3)揀起 поднимать платок - 把手帕揀起來

4)扶起 поднять упавшего - 把跌倒的人扶起來

5)鼓勵 поднимать кого-либо на подвиг - 鼓勵……建立功勳

6)提高 поднимать требования - 提高要求

7)振奮 поднимать дух - 振奮精神

8)發展 поднимать хозяйство - 發展經濟

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第9張
—смотреть /вдаль

1) смотреть на часы - 看錶

2)用... 看 смотреть в бинокль - 用望遠鏡看

3)參觀 смотреть завод - 參觀工廠

4)診察 смотреть больного - 診察病人

5)照看(за кем-чем-либо) смотреть за детьми - 照看孩子們

6)看待 (принимать за кого-что-либо)

смотреть на марксизм, как на руководство к действию - 馬克思主義理論看作是行動的指南

7) смотреть кинофильм - 看電影

8)окна смотрят во двор - 窗戶朝着院子

低頭思故鄉

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第10張
— опускать

1) 放下 опускать ребёнка на пол - 把孩子放在地板上

2) 低下 опускать голову - 低頭

3) 放下去 опускать письмо в почтовый ящик - 把信投入信箱

4) 疏漏、省略 опускать множество подробностей - 省略許多細節

5) 翻下 опускать воротник - 翻下衣領

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第11張
— тосковать

1)(о ком-чём 或 по кому-чему) 發愁, 想念, 懷念

тосковать о детях 想念孩子

2)(по чему 或о чём) 很想要

тосковать по Родине 懷念祖國

3) 疼痛, 痠痛

У меня ноги тоскуют, ревматизм. 我的腿痠痛, 我有關節炎

故鄉 —родина старая = родная деревня

什麼???你居然看完了!!誇你!!!果然學俄語的人都超棒!

現在不僅知道了很多動名詞接格關係還知道“靜夜思”用俄語怎麼背了!

是不是覺得自己超6超優秀!

學俄語的你還不知道“牀前明月光”怎麼說?還不過來康康? 第12張