當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 盤點那些無論如何也讀不下去的俄語名著……

盤點那些無論如何也讀不下去的俄語名著……

推薦人: 來源: 閱讀: 3.05W 次

你的書架上有沒有一些名著或者曾經的暢銷書是從來沒讀完的呢?爲什麼中途放棄了呢?這麼做的可不僅僅是你,俄羅斯也有很多作家名著,儘管作品質量很高,但這些作品就是很難讀下去。都有哪些呢?這些你都讀過嗎?

盤點那些無論如何也讀不下去的俄語名著……

Николай Гоголь. «Театральный разъезд»

尼古拉·果戈裏《戲劇之旅》

Большинство из нас читали и смотрели – в театре, на экране –гоголевского «Ревизора». А ведь у Гоголя есть пьеса, которая напрямую связана с ним, написанная после того, как состоялась самая первая постановка. автор – сам Николай Васильевич, обычно не дочитывают. В чем же дело?

大多數人都在劇院或者在熒屏上度過或者看過果戈裏的《欽差大臣》,但果戈裏還寫過一個與《欽差大臣》直接相關的劇本,是在《欽差大臣》首映之後寫的。就連果戈裏本人通常也讀不完這個劇本,怎麼回事呢?

Ну, во-первых, в самой форме произведения – Гоголь написал это как пьесу-памфлет. А во-вторых, он изложил реакцию зрителей на своего «Ревизора», отчасти спародировав выходки тех «непростых» (по положению) зрителей, которых пьеса задела. Вот только знаменитую комедию даже современным зрителям обычно разъясняют, либо в предисловиях, либо на школьных уроках литературы. А нюансы реакции публики на нее, которые мастерски описал Гоголь, уже не понятны. Те давние типажи зрителей ушли. Сарказм, рассчитанный на знающих, не звучит для потомков.

首先是因爲作品本身的風格形式,果戈理賦予了其滿滿的諷刺意味。其次,部分內容概述了那些“身份不凡”的觀衆對《欽差大臣》的反應。現代觀衆通常都會在序言或學校的文學課上接觸到這部著名喜劇的解說闡述。但果戈裏在其中對觀衆反應的巧妙描述媒人能明白。當時的觀衆都沒了。爲知識淵博者設計的諷刺劇並不適合現代觀衆。

 

Михаил Булгаков. «Театральный роман»

米哈伊爾·布爾加科夫《戲劇小說》

К сожалению, Михаил Афанасьевич не закончил этот роман. Текст – очень увлекательный. Ведь роман рисует то, что творилось за кулисами одного из главных советских театров – МХТ, из которого Михаил Афанасьевич ушел, поскольку так и не нашел общего языка с его руководителями – Станиславским и Немировичем-Данченко. Они и стали персонажами этой книги, пусть под другими именами, причем изображенными без особого дружелюбия, но с явным авторским сарказмом. Впрочем, не обошел вниманием Булгаков и коллег писателей. Жаль, конечно, что роман не завершен – переписывая первые редакции своих произведений, Булгаков их шлифовал и совершенствовал, делая шедеврами. А тут не удалось…

遺憾的是,布爾加科夫沒有寫完這部小說。這部小說的文字非常迷人。這部小說描繪了蘇聯最重要的劇院莫斯科藝術劇院的幕後故事,布爾加科夫離開了這座劇院,因爲他無法與他的領導人找到共同語言。布爾加科夫的領導成了這本書的人物,儘管不是真名,但描述並不友好,而且有強烈的諷刺意味。而且布爾加科夫也沒放過其他作家。當然,遺憾的是小說沒有寫完,布爾加科夫重寫第一版時,不停打磨並完善作品,想使它成爲一部傑作,但並沒有成功......

 

Валентин Пикуль. «Нечистая сила»

瓦倫丁·皮庫爾《不潔之力》

Исходное авторское название этого сочинения нашего знаменитого романиста занимает целый абзац. Уже оно одно способно отпугнуть иный читателей. Автор решил подробно разъяснить, о чем книга… Хотя во времена СССР роман был напечатан в сокращенной версии, а назывался просто и коротко – «У последней черты». По словам вдовы Пикуля, именно «Нечистая сила» является одним из главных произведений для самого писателя. Это история закручена вокруг Григория Распутина, его стремительного взлета, многочисленных скандалов и сплетен, общения с царем, царицей, министрами.

這部小說原本的題目寫了一整段。單單這一點就足以讓讀者望而卻步。作者決定細細解釋這本書的內容......在蘇聯時代,出版的是這部小說是簡略版本,當時的名字又短又簡單,叫《最後一行》。根據作者妻子的描述,《不潔之力》是作家最主要作品之一。這個故事圍繞着格里戈里拉斯普京,他的迅速成名,不計其數的醜聞和八卦,與沙皇,女皇,牧師的交往。

Когда книга только появилась, она сразу стала бестселлером – благодаря имени писателя и тому, что в советское время сведений о Распутине и связанных с ним загадках, было опубликовано совсем немного. Почему «Нечистую силу» не дочитывают? Опубликованный в советское время, роман соответствует тогдашним взглядам,слишком утомителен для обыденного читателя, который начинает зевать от изобилия приведенных в тексте документов.

這本書一出現就立即成爲暢銷書,這要歸功於作者的知名度和在蘇聯時期幾乎沒有關於拉斯普京和與之相關的資料。爲什麼這部作品沒法讀完?這部在蘇維埃時代出版的小說迎合了當時的觀點,但對普通讀者來說太過乏味,作品中的大量引用使讀者哈欠連連。