當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄語近義詞讓你頭痛?看這裏不再煩惱!【最後一段需要翻譯】

俄語近義詞讓你頭痛?看這裏不再煩惱!【最後一段需要翻譯】

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

    個人的,親自的,個別的,單個的……當我們看到這些詞彙可以順其自然地想出一系列用法,當這些詞變成俄語時你可以毫不猶豫的分清它們嗎?讓我們來看看這些讓人抓狂的詞彙吧!

ing-bottom: 133.33%;">俄語近義詞讓你頭痛?看這裏不再煩惱!【最後一段需要翻譯】

№1Личный №2Собственный №3Частный №4Индивидуальный
先舉幾個”栗子“吧!(先試着根據所學經驗猜想一下這些詞組的意思)
№1 Личный
Личное присутствие; Личное счастье; Личное дело; Личный состав.
№2 Собственный

Собственная дача,Видеть собственными глазами,Собственная канцелярия,Собственный вес тела.
№3 Частный
Частный случай,Частная переписка, По частному делу, Частная собственность.
№4 Индивидуальный
Индивидуальные особенности, Индивидуальные хозяйство.
1 親自出席,個人幸福,私事,全體人員
2 私人別墅,親眼所見,本單位的辦事處,物體本身的質量。
3 個別情況, 私人通信, 由於個人原因,私有財產。
4 個人特點, 個體經濟。

讓我們再看一下俄羅斯小姐姐Настя的解答吧~

    Слова личный и собственный имеют сложнее значие, употребляйте любое из них, вас все равно поймут. Если речь идёт о недвижимости, то употребляется частный. А индивидуальный-это больше касается человека, его особенностей. (Частный дом. Индивидуальное восприятие, внешность. )
Личный 和 собственный 的意思更復雜,二者可任意使用,都可以使你明白。如果涉及到不動的對象,那麼請使用частный。而индивидуальный多指人,他的特質。(私人的房子,個人的理解,外貌)
    Спасибо за внимание~