當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “ça coûte la peau des fesses”的由來

“ça coûte la peau des fesses”的由來

推薦人: 來源: 閱讀: 8.31K 次

“ça coûte la peau des fesses”的由來

Dans l’émission "Historiquement Vôtre" d’Europe 1, Stéphane Bern revient chaque jour sur une expression que l’on utilise au quotidien. Mardi, il a expliqué l’origine de "ça coûte la peau des fesses", inventée par le journaliste et humoriste Alphonse Allais, au 19e siècle. Mais une autre hypothèse, qui remonte à 1000 ans avant notre ère, existe également.

在歐洲1臺的《識語尋蹤(Historiquement Vôtre)》節目中,Stéphane Bern每天都會回顧一種我們在日常生活中使用的表達方式。週二,他解釋了“ça coûte la peau des fesses”的起源,這是由記者和幽默作家Alphonse Allais在19世紀發明的。事實上,還存在另一個可以追溯到公元前1000年的假說。

L’expression "ça coûte la peau des fesses" n’est pas la plus élégante parmi toutes celles qui composent la langue française, mais elle est malgré tout souvent utilisée. Et depuis longtemps. Elle serait apparue en France à la fin du 19e siècle. Mais selon Stéphane Bern qui se penche chaque jour sur une expression imagée de notre quotidien, une autre hypothèse, beaucoup plus ancienne, existe également. Celle-ci remonte à 1000 ans avant notre ère, quand la cité grecque d’Ephèse était alors en pleine effervescence. 

“ça coûte la peau des fesses”不是法語表達中最優雅的,卻在很長一段時間內經常被使用。據說它是在19世紀末出現在法國的。Stéphane Bern每天都會留意我們日常生活中充滿想象力的表達方式,但據他看來,這個表達方式還有另一種更古老的假說,可以追溯到公元前1000年,當時希臘的以弗所城煊赫一時。

"Quand on s’interroge sur le rapport qualité-prix d’un bien, quand, conscient de la valeur d’un achat, on constate le sacrifice financier à faire, il nous vient parfois l’expression grivoise "ça coute la peau des fesses", qui ressemble à "ça coute un bras" ou "ça coute les yeux de la tête". Alphonse Allais, qui était journaliste et humoriste, a officiellement inventé "ça coute la peau" en 1897. François Cavanna dans son roman Les Russkoffs ose utiliser cette expression, mais elle était déjà entrée dans le langage courant.

“當我們想知道一件商品的性價比,瞭解到該商品的價值,並需要花點錢時,有時會用這種俏皮的說法‘ça coute la peau des fesses(以屁股的皮膚爲代價,貴得要命)’,這與‘ça coute un bras(以一隻胳膊爲代價)’或‘ça coute les yeux de la tête(以眼睛爲代價,價錢貴得驚人)’相似。Alphonse Allais是記者和幽默作家,他在1897年正式發明了‘ça coute la peau’的說法,而François Cavanna在他的小說《俄國佬(Les Russkoffs)》中大膽運用了這種表達方式,當時它已經進入通用語言了。

"La peau d'Ephèse"

‘以弗所熊皮’

Il existe une autre hypothèse quant à l’origine de la formule. Mille ans avant notre ère, dans l’actuelle Turquie, la cité grecque Ephèse brille de mille feux et deviendra la capitale de la province romaine d’Asie Mineure. Dans ce port de la mer Egée, le commerce tourne à plein régime. On y vend des épices, du bois précieux et des fourrures. Les peaux d’ours sont notamment à la mode, mais comme ce qui est rare est cher, les prix grimpent. Nait alors l’expression sous forme de calembour 'ça coute la peau d’Ephèse'. Mais je ne suis ni persuadé de l’authenticité de cette hypothèse ni de sa drôlerie…

關於這個表達的起源,還有另一種假說。公元前1000年前,在現在的土耳其,希臘的以弗所城大放異彩,成爲羅馬小亞細亞省的首都。在這個位於愛琴海的港口,各類貿易正如火如荼地進行着,比如香料、毛皮和珍貴的木材。熊皮在當時特別流行,不過物以稀爲貴,它的價格也節節攀升。‘ça coute la peau d’Ephèse(價值一張以弗所熊皮)’的說法由此產生。但在我看來,這個假說既不可信,也不好玩……  

Aujourd’hui, pour dire la peau des fesses en allemand, on dit que ça coute le blanc des yeux. En Espagne, c’est "costar un ojo y la mitad del otro", soit "ça coute un œil et la moitié de l’autre". Au Vietnam, on dit "un prix qui coupe la gorge"."

現在la peau des fesses在德語中是ça coute le blanc des yeux(以眼白爲代價)。在西班牙,是‘costar un ojo y la mitad del otro’,即‘ça coute un œil et la moitié de l’autre(價值一個半眼睛)’。在越南,他們說‘un prix qui coupe la gorge(割喉的代價)’。”

ref: https://www.europe1.fr/culture/de-ephese-a-alphonse-allais-dou-vient-lexpression-ca-coute-la-peau-des-fesses-4054888#:~:text=Dans%20ce%20port%20de%20la,la%20peau%20d'Eph%C3%A8se'.

熱點閱讀

  • 1calculating method of unsteady state subsonic speed dynamic lifting surface是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 2automated mutual assistance vessel rescue system是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 3adjustment of coefficients of expansion between semiconductor device and heat sink是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 4collegiate bench of judges and people's assessors是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 5蔣健棠英語實用句子:His successful performance paved the way
  • 6(purpose of socialist production is to satisfy) subjective demands是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 7automated mutual assistance vessel rescue system是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 8(specialized banks) extend loans based on the amount of deposits they have acquired是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 9美國海軍指控海豹突擊隊員泄密 U.S.Navy Accuses SEALs of Disclosing Secrets
  • 10apparatus for measurement of explosion characteristics of gas and dust是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 11(standards set must be used to) evaluate consolidated enterprises是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 12成功的因素What Makes People Successful
  • 13Association of Professional,Executive,Clerical and Computer Staff (APEX)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 14成功人士的品質What Characteristics Make People Successful?
  • 15手提電腦對大學生是必需品嗎?Laptop—A Necessity for College Students?